la mayoría de los casos de efectos ambientales transfronterizos nocivos entrañan una contaminación transfronteriza continua. | UN | وتنطوي معظم حالات اﻵثار البيئية الضارة العابرة للحدود على تلويث مستمر عابر للحدود. |
Afortunadamente, la mayoría de los casos de mal aliento se tratan fácilmente. | TED | لحسن الحظ، يتم علاج معظم حالات رائحة الفم الكريهة بسهولة. |
Puede aplicarse a situaciones en que la detención preventiva no proceda, como suele ocurrir en la mayoría de los casos de malos tratos en familia. | UN | ويمكن تطبيقه حيث لا يمكن تطبيق الحبس الاحتياطي، هو اﻷمر المعروف في معظم حالات العنف العائلي. |
Aparentemente, la mayoría de los casos de faltas leves consistieron en robos, que siguen en aumento. | UN | وتمثلت أغلبية حالات سوء السلوك البسيط في السرقات المدعى بها، التي يتزايد عددها. |
la mayoría de los casos de personas que eran menores de edad en el momento de su desaparición se habían resuelto, aunque 11 casos seguían pendientes. | UN | وحُلَّ معظم قضايا الأشخاص الذين كانوا قصرا في الوقت الذي فُقدوا فيه، على الرغم من أن 11 قضية لا تزال دون حل. |
la mayoría de los casos de trastorno depresivo se desencadenan por el estrés. | TED | في الواقع، إن أغلب حالات الاكتئاب ناجمة في البداية عن الضغط. |
Las investigaciones demuestran que en la mayoría de los casos de violencia en la familia denunciados ante las autoridades había situaciones de conflicto prolongadas. | UN | والبحوث تفيد أن غالبية حالات العنف العائلي، التي تُبْلَغ بها السلطات، تكون مسبوقة بنزاعات طويلة الأجل. |
El funcionario que, según él había descubierto, estaba involucrado en la mayoría de los casos de malos tratos también fue trasladado en vez de ser objeto de medidas disciplinarias. | UN | أما الضابط الذي ثبت للمفوض تورطه في معظم حالات سوء المعاملة، فقد نقل هو الآخر بدلا من توقيع عقوبات تأديبية عليه. |
Está convencido de que la tortura es una práctica generalizada entre las fuerzas de seguridad en la mayoría de los casos de detención. | UN | وبات مقتنعاً بأن قوات الأمن تمارس التعذيب على نطاق واسع في معظم حالات الاحتجاز. |
El Comité se siente preocupado porque actualmente la mayoría de los casos de mortalidad infantil corresponden a madres adolescentes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن معظم حالات وفيات الرضع الحالية مرتبطة بالحمل المبكر للمراهقات. |
El Comité se siente preocupado porque actualmente la mayoría de los casos de mortalidad infantil corresponden a madres adolescentes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن معظم حالات وفيات الرضع الحالية مرتبطة بالحمل المبكر للمراهقات. |
En la mayoría de los casos de violaciones de los derechos humanos, los Estados ejercerán una acción en favor de las víctimas que sean nacionales del Estado que haya cometido el hecho ilícito. | UN | وفي معظم حالات انتهاكات حقوق الإنسان، تتصرف الدول لصالح الضحايا الذين هم رعايا الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع. |
A este respecto, la posición de la mujer en el matrimonio no se abordaba adecuadamente en la mayoría de los casos de violencia en el hogar. | UN | وفي هذا الصدد لم يعالج على نحو مناسب موقف المرأة من شريكها في الزواج في معظم حالات جميع أشكال العنف المنزلي. |
la mayoría de los casos de personas desaparecidas se resolverían si se abrieran los registros de Serbia y Montenegro y se facilitara la información que contienen. | UN | ومن الممكن أن تحل معظم حالات الأشخاص المفقودين لو أن ملفات صربيا والجبل الأسود فتحت، وأتيحت المعلومات. |
Esto reviste una importancia particular en el Oriente Medio, donde han tenido lugar la mayoría de los casos de incumplimiento del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وهذا الأمر ذو أهمية خاصة في الشرق الأوسط، حيث وُجدت معظم حالات عدم التقيُّد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
la mayoría de los casos de presunta desaparición comunicados a la Operación en 1997 habían ocurrido en las prefecturas de Kigali ciudad y Kigali rural. | UN | وحدثت أغلبية حالات الاختفاء المزعومة التي أبلغت إلى العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا في عام ٧٩٩١ في محافظتي مدينة كيغالي وكيغالي الريفية. |
la mayoría de los casos de violencia sexual no se denuncian, y muchos se consideran " resueltos " mediante " arreglos amistosos " porque los autores dan dinero a las familias de las víctimas o se dispone el matrimonio entre la víctima y el autor. | UN | ولا تتم الإشارة إلى أغلبية حالات العنف الجنسي بينما يقال إن العديد منها قد " تم حله " من خلال " تسوية حبية " عندما يدفع مرتكبو هذه الأعمال أموالا لأسر الضحايا أو عندما يتم الزواج بين الضحية والمغتصب. |
Las estadísticas de la policía y las pruebas anecdóticas permitieron observar que la mayoría de los casos de violencia en el hogar se relacionaban fundamentalmente con las relaciones maritales. | UN | وتشير إحصاءات الشرطة والأدلة الشفوية أن معظم قضايا العنف المنزلي تحدث بوجه عام ضمن علاقات زوجية. |
Un sistema de control por radio garantiza el despacho rápido de ambulancias hacia cualquier accidente y los hospitales están equipados para atender a la mayoría de los casos de traumas. | UN | وتكفل شبكة مراقبة لاسلكية سرعة إرسال سيارات اﻹسعاف إلى موقع أي حادث، والمستشفيات مجهزة لمعالجة أغلب حالات اﻹصابة. |
Aunque ha aumentado el número de casos de violencia en el hogar y en una relación de pareja denunciados a la policía, la mayoría de los casos de violencia infligida a mujeres siguen ocultos para la policía. | UN | وحتى في حالة زيادة ما يبلغ إلى الشرطة من حالات العنف العائلي والعنف في إطار علاقات الشراكة، فإن غالبية حالات العنف ضد المرأة تظل بمبعد عن الشرطة. |
También ha sacado a la luz el hecho de que en la mayoría de los casos de venta hay también trata de niños. | UN | كذلك فإنها سلطت الأضواء على حقيقة أنه في معظم الحالات التي يوجد فيها بيع للأطفال فإن الأمر ينطوي أيضا على الاتجار بهم. |
En Barbados, por ejemplo, la mayoría de los casos de delincuencia llevados a los tribunales tienen una relación, directa o indirecta, con las drogas. | UN | ففي بربادوس، على سبيل المثال، أن معظم القضايا الجنائية التي تحال إلى المحاكم ترتبط بشكل ما بالمخدرات على نحو مباشر أو غير مباشر. |
En la mayoría de los casos de violación, la víctima conoce al autor, que con frecuencia es un familiar o amigo. | UN | وفي أكثرية حالات الاغتصاب، تعرف الضحيةُ المذنبَ وكثيراً ما يرتكب الاغتصاب فرد من أفراد الأسرة أو صديق. |
486. la mayoría de los casos de menores lo fueron por " abusos deshonestos " , siendo la fiscalía de la provincia Septentrional la que presenta el más alto porcentaje de tratamiento de estos casos de menores acusados, seguida por la provincia Central. La fiscalía de la provincia de la Capital registra el menor porcentaje de tratamiento de casos de menores delincuentes. | UN | 486- أغلب قضايا الأحداث هي " الاعتداء على العرض " وتشكل نيابة المحافظة الشمالية أعلى نسبة بالتعامل مع قضايا الأحداث المتهمين تليها المحافظة الوسطى، وتأتي نيابة محافظة العاصمة بأقل نسبة مسجلة بالتعامل مع قضايا الأحداث المتهمين. |
la mayoría de los casos de intimidación han ocurrido en la parte septentrional de la región, a la que ha tratado de regresar un número mayor de desplazados croatas. | UN | وحدثت معظم حوادث الترويع في شمال المنطقة حيث سعى عدد كبير من الكرواتيين المشردين إلى العودة. |
la mayoría de los casos de violencia doméstica notificados a la policía se registran como agresión con lesiones. | UN | ومعظم قضايا العنف المنزلي التي تُبلَّغ إلى الشرطة تسجل كاعتداء وضرب. |
la mayoría de los casos de hostigamiento sexual no se limitan a una sola ocasión, como esperan muchas mujeres. | UN | ومعظم حالات التحرش الجنسي لا تنحصر في حادثة منفردة كما تأمل سيدات عديدات. |