En la mayoría de los casos la familia adoptiva está constituida por parientes y es un honor tener una aiga vaetama, o familia adoptiva tradicional. | UN | وتكون الأسر المتبنية في معظم الحالات من الأقرباء ومن دواعي الاعتزاز أن تكون قادرة على أن يكون لها أسرة متبناة تقليدياً. |
En la mayoría de los casos, la producción era clandestina o no estaba reglamentada. | UN | وكانت أنشطة الإنتاج في معظم الحالات سرية أو غير خاضعة للتنظيم القانوني. |
En la mayoría de los casos la documentación disponible no indicaba la naturaleza de las exigencias. | UN | وفي معظم الحالات لم تظهر الوثائق المتاحة طبيعة الضرورة. |
En la mayoría de los casos la falsificación se ha descubierto a tiempo, pero con considerable dispendio de tiempo y dinero. | UN | وفي معظم الحالات اكتشف التزييف في الوقت المناسب، ولكن بعد أن بدد قدر كبير من الوقت والمال. |
En la mayoría de los casos, la persecución ha adoptado la forma de expulsiones que, en ocasiones se han llevado a cabo con gran brutalidad, incluso con torturas y muertes. | UN | واتخذ الاضطهاد في معظم الحالات شكل عمليات طرد، جرت أحيانا بطريقة وحشية جدا، تشمل التعذيب والقتل. |
En la mayoría de los casos, la asistencia proporcionada consiste en apoyo a refugiados aislados o a pequeños grupos de refugiados en todo el mundo. | UN | وفي معظم الحالات تنطوي المساعدة المقدمة على تزويد اﻷفراد أو المجموعات الصغيرة من اللاجئين، بالدعم على أساس عالمي. |
Se constató que en la mayoría de los casos la Asamblea General había sido muy generosa al autorizar los gastos. | UN | وقال إنه يتضح في معظم الحالات أن الجمعية العامة تكون سخية فيمـــا تصـــدره من أذون. |
En la mayoría de los casos, la composición de los equipos de apoyo no respondía a las necesidades de la región. | UN | ففي معظم الحالات لم يساير تشكيل أفرقة الدعم القطرية متطلبات المنطقة المعنية. |
En la mayoría de los casos, la mundialización puede haber contribuido a intensificar o agravar males sociales existentes, como el desempleo, o conducido a una mayor desigualdad en los ingresos. | UN | وفي معظم الحالات ربما تكون العولمة قد ساهمت في العلل الاجتماعية الحالية أو زادت من تفاقهما، مثل البطالة، أو أدت إلى زيادة عدم التكافؤ في الدخول. |
En la mayoría de los casos la mujer realiza labores domésticas no remuneradas. | UN | وهي تعمل في معظم الحالات بدون أجر بوصفها عاملة في اﻷسرة المعيشية. |
No obstante, en la mayoría de los casos la decisión se basa en normas de responsabilidad general, por ejemplo, en agravios previstos en el derecho consuetudinario. | UN | غير أن القرار يستند في معظم الحالات على القواعد العامة المتعلقة بالمسؤولية، كما في دعاوى الضرر الشخصي في القانون العام. |
En la mayoría de los casos la confianza depositada en ellas para promover los valores universales en el continente ha resultado útil. | UN | والاعتماد عليها في تعزيز قيم عالمية في القارة أثبت جدواه في معظم الحالات. |
No obstante, en la mayoría de los casos la política fiscal es un instrumento aún menos adecuado que la política monetaria para la gestión de la demanda a corto plazo. | UN | بيد أن السياسة المالية، ربما أكثر من السياسة النقدية، لا تعتبر أداة مفضلة ﻹدارة الطلب في المدى القصير في معظم الحالات. |
En la mayoría de los casos, la reducción consignada respecto de las publicaciones periódicas se debe a la publicación de menos números y a medidas de unificación, sobre todo en el subprograma 1. | UN | ويفسر النقص في إطار المنشورات المتكررة في معظم الحالات بتخفيض عدد اﻹصدارات وبدمجها ولا سيما في البرنامج الفرعي ١. |
En la mayoría de los casos, la cooperación se dirige a programas destinados a reforzar el imperio de la ley, la administración de justicia, la democratización y el buen gobierno. | UN | ففي معظم الحالات يوجه التعاون إلى البرامج المصممة لتعزيز سلطة القانون وتطبيق العدالة وتحقيق ديمقراطية والحكم الرشيد. |
Sin embargo, en la mayoría de los casos, la respuesta de nuestros asociados en el desarrollo no ha estado a la altura de los sacrificios exigidos, ni a la urgencia de los problemas identificados. | UN | غير أن استجابة شركائنا الإنمائيين لم تتناسب في معظم الحالات مع التضحيات المطلوبة ولا مع إلحاح المشاكل التي تم تحديدها. |
En la mayoría de los casos, la causa inmediata de la huida es una amenaza inminente a la vida, la libertad o la seguridad. | UN | فسبب الفرار المباشر هو في معظم الحالات التهديد الوشيك للحياة أو الحرية أو الأمن. |
En la mayoría de los casos, la plena participación de la mujer en los medios de difusión se ha visto limitada sobre todo en el acceso de la mujer a la adopción de decisiones. | UN | ففي معظم الحالات تقتصر مشاركة المرأة الكاملة في وسائط الإعلام على مجال حصول المرأة على سلطة صنع القرار. |
En la mayoría de los casos, la elección de los sectores de análisis estaba vinculada a las circunstancias nacionales y se basaba en la importancia de ese sector particular para la economía nacional. | UN | وارتبط اختيار القطاعات لتحليلها في معظم الحالات بالظروف الوطنية، واستند إلى أهمية كل قطاع للاقتصاد الوطني. |