"la mayoría de los donantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم المانحين
        
    • معظم الجهات المانحة
        
    • معظم البلدان المانحة
        
    • أغلب المانحين
        
    • لمعظم المانحين
        
    la mayoría de los donantes bilaterales mantuvieron sus contribuciones, y algunos las aumentaron, entre ellos Australia, Bélgica, Finlandia e Irlanda. UN وفي حين أبقى معظم المانحين الثنائيين على مستوى مساهماتهم، فقد زادها البعض ومنهم أستراليا وأيرلندا وبلجيكا وفنلندا.
    la mayoría de los donantes principales han indicado que mantendrán o aumentarán sus contribuciones para fines generales en 2006. UN وأوضح معظم المانحين الرئيسين أنهم سيواصلون في عام 2006 تقديم تبرعاتهم إلى الصناديق المخصصة لأغراض عامة أو سيزيدون منها.
    Posteriormente, la mayoría de los donantes tradicionales interrumpió la ayuda directa a la AP. UN وفي وقت لاحق، توقف معظم المانحين التقليديين عن تقديم الدعم المباشر إلى السلطة الفلسطينية.
    la mayoría de los donantes todavía tienen escaso personal de dedicación exclusiva especializado en programas institucionales y de aumento de la capacidad. UN ولا تزال معظم الجهات المانحة لا تستخدم سوى عدد قليل من الموظفين المتفرغين المتخصصين في برمجة المؤسسات والقدرات.
    Se observa que la mayoría de los donantes vacilan en retomar la cooperación bilateral antes de que se firme un acuerdo de paz. UN ولوحظ أن معظم الجهات المانحة تتردد في استئناف التعاون الثنائي قبل التوقيع على اتفاق سلام.
    Según las estimaciones de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), la mayoría de los donantes no está bien encaminada hacia el cumplimiento de los compromisos asumidos para 2010. UN ووفقا لتقديرات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، فإن معظم البلدان المانحة ليست في سبيلها إلى الوفاء بالالتزامات المحددة لعام 2010().
    la mayoría de los donantes se ha comprometido a mantener sus contribuciones al mismo nivel en 2009. UN وتعهد معظم المانحين بالإبقاء على مستوى مساهماتهم في عام 2009.
    la mayoría de los donantes suspendieron su ayuda a Mauritania a raíz del golpe de Estado de 2008 y durante todo 2009. UN فقد أوقف معظم المانحين مساعداتهم إلى موريتانيا عقب الانقلاب الذي وقع في عام 2008 وخلال عام 2009.
    la mayoría de los donantes han prometido mantener sus contribuciones en 2011. UN وقد تعهد معظم المانحين بالإبقاء على مساهماتهم على حالها في عام 2011.
    la mayoría de los donantes bilaterales mantuvieron sus contribuciones, pero algunos las aumentaron, entre ellos Australia, Bélgica, Finlandia y la República de Corea. UN وفي حين أبقى معظم المانحين الثنائيين على مساهماتهم، فقد زادها البعض ومنهم بلجيكا وجمهورية كوريا وفنلندا والنمسا.
    la mayoría de los donantes han prometido mantener sus contribuciones en 2013. UN وقد تعهد معظم المانحين بالإبقاء على مساهماتهم على حالها في عام 2013.
    Si bien algunos Gobierno han condicionado su asistencia económica a la cuestión de los derechos humanos, la mayoría de los donantes ha aumentado continuamente su nivel de asistencia a Indonesia. UN وفي حين أن بعض الحكومات تربط المساعدة الاقتصادية بمستوى اﻷداء في مجال حقوق الانسان، فإن معظم المانحين يزيدون باستمرار مستوى معوناتهم لاندونيسيا.
    En este sentido, y con respecto a la OAD, a pesar de que en 1993 había disminuido la OAD de la mayoría de los donantes, el Japón había logrado incrementar la suya. UN وفي هذا الصدد، وفيما يتعلق بالمساعدة الانمائية الرسمية، استطاعت اليابان أن تزيد مساعدتها الانمائية الرسمية على الرغم من الانخفاض الذي شهدته هذه المساعدة المقدمة من معظم المانحين في عام ٣٩٩١.
    la mayoría de los donantes consideraron que el Marco de Asistencia tenía posibilidades como instrumento eficaz para organizar la labor de equipo del sistema de las Naciones Unidas sobre el terreno, mejorar la armonización de la programación y reducir la duplicación. UN ورأى معظم المانحين أن هذا اﻹطار يمكن أن يشكل أداة فعالة لتنظيم العمل بروح الفريق في اﻷنشطة الميدانية لمنظومة اﻷمم المتحدة وزيادة التناسق في البرمجة والحد من الازدواجية.
    En vista de que la mayoría de los donantes no están abordando esa esfera, existía una brecha considerable entre los recursos necesarios y los recursos disponibles. UN وحيث أن معظم الجهات المانحة لم تتناول هذا المجال، رأى أن هناك فجوة واسعة بين الاحتياجات والمتاح من الموارد.
    En vista de que la mayoría de los donantes no están abordando esa esfera, existía una brecha considerable entre los recursos necesarios y los recursos disponibles. UN وحيث أن معظم الجهات المانحة لم تتناول هذا المجال، رأى أن هناك فجوة واسعة بين الاحتياجات والمتاح من الموارد.
    la mayoría de los donantes supeditan la entrega de fondos inactivos a la reanudación del proceso de paz. UN وترهن معظم الجهات المانحة الإفراج عن الأرصدة الخاملة باستئناف اتفاق السلام.
    Los desembolsos reales de la mayoría de los donantes seguían estando por debajo del objetivo del 0,7%. UN وما زالت المبالغ التي دفعتها معظم الجهات المانحة فعليا أدنى من الهدف المحدد وهو 0.7 في المائة.
    De modo general, podemos decir que la mayoría de los donantes no está respetando sus compromisos anunciados en términos de incrementar de manera incondicional la ayuda. UN ويمكننا بصفة عامة أن نقول إن معظم الجهات المانحة لا تفي بالتعهدات التي تقطعها على نفسها بزيادة المعونة دون شروط.
    La cuantía de los recursos básicos aumentó considerablemente, pues la mayoría de los donantes incrementó sus contribuciones. UN وارتفع مستوى التمويل من الموارد الرئيسية بدرجة كبيرة مع قيام أغلب المانحين بزيادة مساهماتهم.
    Sin embargo, la mayoría de los donantes necesitan aumentar espectacularmente —duplicar, según el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD)— la proporción de los recursos que dedican a los servicios sociales básicos. UN غير أنه لا بد لمعظم المانحين من زيادة حصة إسهامهم بالموارد الموجهة إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية زيادة شديدة - بل ومضاعفتها حسبما يرى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more