Azerbaiyán reafirma su apoyo a la posición expresada por la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | إن أذربيجان تؤكد من جديد التزامها بالموقف الذي أعربت عنه غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
La recomendación de la Mesa refleja la voluntad de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وتعبر توصية المكتب عن إرادة غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
la mayoría de los Estados Miembros de la Comisión de Derechos Humanos no está de acuerdo con dicha opinión. | UN | ووجهة النظر هذه تعارضها أغلبية الدول الأعضاء في لجنة حقوق الإنسان. |
En Tayikistán, como en la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, la cuestión del desarrollo sostenible está entre nuestras máximas prioridades. | UN | وفي طاجيكستان، شأنها شأن أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، فإن مسألة التنمية المستدامة تأتي في صدارة أولوياتنا. |
En el recuadro 1 figuran las leyes sobre la competencia aprobadas en la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, con indicación del año de su promulgación. | UN | وتبين في الإطار 1 تشريعات المنافسة المعتمدة في معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، مع بيان السنة التي اعتمدت فيها. |
:: El período extraordinario de sesiones de emergencia podrá ser convocado si lo solicita el Consejo de Seguridad, o bien la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | :: تعقد الدورة الاستثنائية الطارئة إذا طلب ذلك مجلس الأمن أو غالبية أعضاء الأمم المتحدة. |
la mayoría de los Estados Miembros de la Unión Europea habían revisado sus procedimientos de aplicación del mandamiento de detención europeo. | UN | ونقحت غالبية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إجراءاتها بغرض تنفيذ مذكرة التوقيف الأوروبية. |
La Convención, que ya ha sido ratificada por la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, da buena prueba de la voluntad universal de plasmar en nuevas estrategias, disposiciones institucionales y mecanismos apropiados de concertación y cooperación la determinación de las Partes y de todos los interesados de aceptar ese desafío. | UN | وإن تصديق غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على معاهدة مكافحة التصحر إنما ينهض دليلا على أن العالم قد وطّد العزم على أن يُترجم تصميم الأطراف وجميع الجهات الفاعلة على مواجهة هذا التحدي، إلى استراتيجيات جديدة وترتيبات مؤسسية وآليات ملائمة من أجل العمل المتضافر والتعاون المشترك. |
Mientras tanto, es necesario adoptar salvaguardias eficaces contra el empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares contra los Estados que han renunciado voluntariamente a poseerlas, que son la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت ذاته يتعين تنفيذ الضمانات الفعالة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي تخلت طواعية عن حيازتها لأسلحة نووية والتي تمثل غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Mientras tanto, es necesario adoptar salvaguardias eficaces contra el empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares contra los Estados que han renunciado voluntariamente a poseerlas, que son la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وفي الوقت ذاته يتعين تنفيذ الضمانات الفعالة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي تخلت طواعية عن حيازتها لأسلحة نووية والتي تمثل غالبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Desde hace ya varios años la mayoría de los Estados Miembros de esta Asamblea han venido expresando su preocupación por la continuación del embargo económico, comercial y financiero contra Cuba, que sigue causando graves dificultades al pueblo cubano. | UN | لقد أعربت غالبية الدول الأعضاء في هذه الجمعية طيلة سنين طويلة عن قلقها لاستمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، الذي لا يزال يسبب أشكالا حادة من الشدة للشعب الكوبي. |
A consecuencia de ello, desde el decenio de 1990 la mayoría de los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme han venido retirando sus delegaciones dedicadas específicamente a la Conferencia, ya que sus gobiernos han reorientado sus prioridades y recursos hacia otros terrenos más productivos. | UN | ونتيجة لذلك، ومنذ عقد التسعينات، سحبت غالبية الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح وفودها المخصصة للمؤتمر لأن حكومات هذه الدول حولت أولوياتها ومواردها إلى مواضع أكثر فائدة. |
Incluso en un Consejo ampliado, la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas sólo podría prestar servicios de manera esporádica. | UN | وحتى في مجلس موسّع، فإنّ أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لن تخدم إلا قليلا. |
En ese sentido, mi país considera que las recomendaciones de la Mesa concuerdan con la voluntad de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومن ذلك المنظور، ترى بلادي أن توصيات المكتب تتفق مع إرادة أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Esta es también la visión que comparte la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وهذا هو ما أجمعت عليه أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Los pequeños Estados, si bien tienen poblaciones pequeñas, constituyen la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | فالدول الصغيرة، رغم حجم سكانها المتواضع، تشكل أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Las modificaciones ulteriores al texto son un reflejo del espíritu de compromiso y flexibilidad de la mayoría de los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | وتعكس التعديلات اللاحقة للنص روح التوافق والمرونة التي تحلى بها معظم الدول الأعضاء في المؤتمر. |
la mayoría de los Estados Miembros de la UNCTAD han adoptado tales programas con el objeto de contar con consumidores informados. | UN | وقد اعتمدت معظم الدول الأعضاء في الأونكتاد هذه البرامج لإعداد مستهلكين متمتعين بالبصيرة. |
En vista de las expectativas gubernamentales con respecto al movimiento cooperativista y del cambio rápido de las condiciones mundiales y de los cambios del movimiento cooperativista mismo, sería conveniente examinar la política de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en esta materia, y en algunos casos revisarla considerablemente. | UN | وبالنظر إلى ما تعلقه الحكومات من آمال على الحركة التعاونية وإلى سرعة التغير في الأوضاع العالمية وإلى التغيرات التي تعتري الحركة التعاونية ذاتها، فإنه قد يستفيد العديد من السياسات في معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من الاستعراض، وفي بعض الحالات من التنقيح الواسع النطاق. |
Nunca se han dado unas circunstancias tan propicias para hacer realidad la aspiración de la mayoría de los Estados Miembros de nuestra Organización en cuanto a la ampliación y la representación equitativa en el seno del Consejo de Seguridad. | UN | ولم يحدث من قبل أن كانت الظروف مواتية إلى هذا الحد لتحقيق أمنية غالبية أعضاء هذه المنظمة في توسيع مجلـــس أمن على نحو يوفر تمثيلا منصفا. |
Esperamos que por tercera vez consecutiva reciba un significativo apoyo de la mayoría de los Estados Miembros de esta Organización. | UN | ونأمل أن يلقى دعما كبيرا من غالبية الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة للمرة الثالثة. |
Esta opinión es compartida por la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, como se desprende de los párrafos 30 y 32 de la Declaración de la reunión cumbre de los no alineados, celebrada en Yakarta el año pasado. | UN | وهذا رأي تشاركه أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة، كما يتضح من الفقرتين ٣٠ و ٣٢ من إعلان قمة عدم الانحياز التي عقدت في جاكرتا في العام الماضي. |
El desarme nuclear es la prioridad absoluta de la mayoría de los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | إن نزع السلاح النووي يتصدر قائمة أولويات أغلب الدول الأعضاء في هذا المؤتمر. |
1. En su resolución 1990/48, de 25 de mayo de 1990, el Consejo Económico y Social autorizó a la Comisión de Derechos Humanos a reunirse excepcionalmente entre sus períodos ordinarios de sesiones, siempre que la mayoría de los Estados Miembros de la Comisión así lo acordaran. | UN | 1- أذن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره المؤرخ 25 أيار/مايو 1990، للجنة حقوق الإنسان أن تجتمع على أساس استثنائي بين دوراتها العادية شريطة أن توافق أغلبية الدول الأعضاء فيها على ذلك. |
la mayoría de los Estados Miembros de la SADC han ratificado la Convención o se han adherido a ella. | UN | 11 - وذكر أن معظم البلدان الأعضاء في الجماعة قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها. |