"la mayoría de los estados que" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم الدول التي
        
    • أغلبية الدول التي
        
    • غالبية الدول التي
        
    • ومعظم الدول التي
        
    • معظم الدول بأن
        
    • معظم البلدان التي
        
    la mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario indicaron que esas conductas se penalizaban en su derecho interno. UN وقد أفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها الداخلي.
    A decir verdad, la mayoría de los Estados que afirman la legalidad de la utilización de las armas nucleares han reconocido que esta utilización está sujeta al derecho humanitario internacional. UN والواقع أن معظم الدول التي تدعي أن استخدام اﻷسلحة النووية عمل مشروع قد سلﱠمت بأن استخدامها يخضع للقانون اﻹنساني الدولي.
    Los representantes indígenas añadieron que la mayoría de los Estados que se habían pronunciado al respecto dijeron que podían aceptar la redacción original del artículo 1. UN ولاحظ كذلك ممثلو السكان الأصليين أن معظم الدول التي تناولت هذا الموضوع قالت إن بوسعها قبول الصيغة الأصلية للمادة 1.
    23. la mayoría de los Estados que han enviado respuestas han reconocido el concepto de objeción de conciencia. UN ٣٢- لقد اعترفت بمبدأ الاستنكاف الضميري أغلبية الدول التي أرسلت ردودها.
    La misma comprobación se aplica a la tercera opción, es decir a las soluciones tendentes a aceptar todas las candidaturas o las de la mayoría de los Estados que han presentado una solicitud de admisión. UN وتنطبق هذه الملاحظة أيضاً على الخيار الثالث، أي على الحلول التي تميل إلى قبول جميع طلبات العضوية، أو طلبات أغلبية الدول التي قدمت مثل هذه الطلبات.
    La Secretaría también señala que la mayoría de los Estados que han ratificado el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares desea que en la Conferencia participen delegaciones de alto nivel. UN كما تشير الأمانة العامة إلى أن غالبية الدول التي صادقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ترغب في أن تكون المشاركة في المؤتمر رفيعة المستوى.
    En la mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario la legislación vigente permitía esta opción. UN ومعظم الدول التي ردّت على الاستبيان لديها تشريعات تتيح هذا الخيار.
    la mayoría de los Estados que respondieron establecen un procedimiento formal de adopción de decisiones: una solicitud verbal o por escrito y la posibilidad de recurso. UN وتطلب معظم الدول التي ردّت عملية رسمية لاتخاذ القرار: تقديم طلب كتابي أو شفهي مع إمكانية الاستئناف.
    Aunque algunos Estados ofrecen la opción de un servicio militar sin armas, la mayoría de los Estados que respondieron a la nota verbal prevén actividades de servicio civil sustitutorio. UN ومع أن عددا قليلا من الدول يوفر خيار الخدمة العسكرية غير المسلحة، فإن معظم الدول التي ردت توفر أنشطة خدمة بديلة.
    El Comité, aunque presume que la mayoría de los Estados que no han presentado informes carecen de la capacidad necesaria, desconoce qué clase de asistencia podrían requerir. UN وتفترض اللجنة أن معظم الدول التي لم تقدم تقارير تفتقر إلى القدرات اللازمة، لكنها لا تعرف نوع المساعدة التي تحتاج إليها.
    la mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario dijeron que esos actos se penalizaban en su derecho interno. UN وأفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن تلك الأفعال مجرّمة قي نظمها القانونية الداخلية.
    la mayoría de los Estados que no admitían la extradición de nacionales indicaron considerar que su nacionalidad prevalecía sobre la del Estado requirente. UN وأشارت معظم الدول التي لا تجيز تسليم المواطنين إلى أنها تعطي لجنسيتها الغلبة على جنسية الدولة الطالبة.
    la mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario mencionaron actividades claras y concretas a ese efecto. UN وقد أشارت معظم الدول التي ردت على الاستبيان إلى اضطلاعها بأنشطة واضحة وملموسة في ذلك الصدد.
    En ella se basa la confianza de la mayoría de los Estados que consideran a esta Organización como el principal garante de su seguridad y en ella se fundan todos los esfuerzos para lograr el desarme, así como todas las iniciativas para resolver pacíficamente las controversias. UN وتقوم على هذا الحظر ثقة أغلبية الدول التي تعتبر هذه المنظمة الضامن الرئيسي لأمنها، وعليها بذل كل جهد لتحقيق نزع السلاح، وكذلك جميع المبادرات الداعمة لحسم المنازعات بالطرق السلمية.
    La Secretaría también señala que la mayoría de los Estados que han ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares desea que en la Conferencia participen delegaciones de alto nivel. UN كما تود الأمانة الإشارة إلى أن أغلبية الدول التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ترغب في أن تجري المشاركة في المؤتمر على مستوى رفيع.
    La Secretaría también señala que la mayoría de los Estados que han ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares desea que en la Conferencia participen delegaciones de alto nivel. UN كما تود الأمانة الإشارة إلى أن أغلبية الدول التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ترغب في أن تجري المشاركة في المؤتمر على مستوى رفيع.
    La secretaría también señala que la mayoría de los Estados que han ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares desea que en la Conferencia participen delegaciones de alto nivel. UN كما تود الأمانة الإشارة إلى أن أغلبية الدول التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ترغب في أن تجري المشاركة في المؤتمر على مستوى رفيع.
    La Secretaría también señala que la mayoría de los Estados que han ratificado el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares desea que en la Conferencia participen delegaciones de alto nivel. UN كما تشير الأمانة العامة إلى أن غالبية الدول التي صادقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ترغب في أن تكون المشاركة في المؤتمر رفيعة المستوى.
    La Secretaría también señala que la mayoría de los Estados que han ratificado el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares desea que en la Conferencia participen delegaciones de alto nivel. UN كما تشير الأمانة العامة إلى أن غالبية الدول التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ترغب في أن تكون المشاركة في المؤتمر رفيعة المستوى.
    La Secretaría también señala que la mayoría de los Estados que han ratificado el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares desea que en la Conferencia participen delegaciones de alto nivel. UN كما تشير الأمانة العامة إلى أن غالبية الدول التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ترغب في أن تكون المشاركة في المؤتمر رفيعة المستوى.
    La legislación vigente en la mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario permitía esta opción. UN ومعظم الدول التي ردّت على الاستبيان لديها تشريعات مطبقة تتيح هذا الخيار.
    35. En relación con las inspecciones periódicas de las instituciones penitenciarias realizadas por autoridades independientes de la administración carcelaria a fin de garantizar que esas instituciones se administrasen con arreglo a las leyes, reglamentos y políticas penitenciarias, en la mayoría de los Estados que respondieron se practicaban inspecciones periódicas. UN 35- وفيما يتعلق بالتفتيش المنتظم للسجون الذي تقوم به سلطات مستقلة عن إدارة السجن بغية كفالة الامتثال لقوانين السجن ولوائحه وسياساته، أفادت معظم الدول بأن لديها تفتيش منتظم للسجون.
    la mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario señalaron que habían adoptado esa clase de medidas. UN وذكر معظم البلدان التي أجابت ردّا على الدراسة الاستقصائية أنها قد اتخذت تلك التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more