"la mayoría de los miembros de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أغلبية أعضاء
        
    • معظم أعضاء
        
    • غالبية أعضاء
        
    • أغلبية من أعضاء
        
    • أغلب أعضاء
        
    • معظم أفراد
        
    • ومعظم أعضاء
        
    • أغلبية أفراد
        
    • أغلبية الدول الأعضاء في
        
    • معظم الدول الأعضاء في
        
    • بأغلبية أعضاء
        
    • أغلبية موظفي
        
    • أغلبية الأعضاء
        
    • لأغلبية أعضاء
        
    • وغالبية أعضاء
        
    Los Estados pequeños, cualquiera sea su definición, forman la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas. UN والدول الصغيرة، بأي تعريف، تشكل أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Puede delegarse en el Consejo de Seguridad la responsabilidad de tomar decisiones, sin dejar de tener en cuenta al propio tiempo la voluntad de la mayoría de los miembros de la comunidad internacional. UN وقال إنه يمكن أن يعهد إلى مجلس اﻷمن بمسؤولية اتخاذ القرارات. ومع ذلك، وفي الوقت نفسه، فإن إرادة أغلبية أعضاء المجتمع الدولي ينبغي أيضا أن تؤخذ في الحسبان.
    Señala también que para la adopción de una decisión debe estar presente la mayoría de los miembros de la Comisión, y que sólo hay 43 delegaciones presentes. UN وأشار أن النظام يتطلب أيضا وجود أغلبية أعضاء اللجنة لاتخاذ أي قرار وأنه لم يكن حاضرا سوى ٤٣ وفدا.
    Las estimaciones preliminares indican que la mayoría de los miembros de la CESPAO registraron tasas de inflación iguales o inferiores al 2,3% en 1999. UN وتشير التقديرات الأولية إلى أن معدل التضخم لدى معظم أعضاء الإسكوا بلغ 2.3 في المائة، أو أقل، في عام 1999.
    Se ha consultado con numerosas delegaciones durante la redacción de estos textos, que reflejan la opinión de la mayoría de los miembros de la comunidad internacional sobre la cuestión de Palestina. UN وقد تمت استشارة عدد من الوفود لدى إعداد هذه النصوص، التي تمثل وجهات نظر غالبية أعضاء المجتمع الدولي بشأن قضية فلسطين.
    Como lo refleja el acuerdo de consenso, la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas entiende la urgencia de reformar y revitalizar la Organización. UN إن أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة، كما يبدو من الاتفاق بتوافق اﻵراء، تتفهم عجالة إصلاح وتنشيط المنظمة.
    Una serie de delegaciones, representativas de la mayoría de los miembros de la comunidad internacional sobre la cuestión de Palestina, han sido consultadas sobre la redacción de estos textos. UN وفي صياغة هذه النصوص تم التشاور مع عدد من الوفود التي تمثل رأي أغلبية أعضاء المجتمع الدولي حول قضية فلسطين.
    Frustra y preocupa que a la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas les pueda parecer que es una discusión que, en el fondo, interesa solamente a un grupo minoritario. UN فمن المحبط والمقلق أن تعتقــــد أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة أن هذه المناقشة لا تهم في النهاية سوى اﻷقلية.
    Portugal, como miembro no permanente del Consejo de Seguridad, comparte con la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas un especial interés en la transparencia del Consejo. UN والبرتغال بوصفها عضوا غير دائم في مجلس اﻷمن تشاطر أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة شاغلا خاصا يتعلق بشفافية مجلس اﻷمن.
    la mayoría de los miembros de la Comisión considera que el crimen de agresión debe incluirse dentro de la competencia de la corte, lo que reforzaría su valor disuasorio y su credibilidad. UN ويعتقد أغلبية أعضاء اللجنة السادسة بضرورة إدراج جريمة العدوان في اختصاص المحكمة، مما يعزز قيمتها الردعية ومصداقيتها.
    El TPCE ya ha conseguido atraer a la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas como signatarios. UN لقد اجتذبت هذه المعاهدة فعلياً تأييد أغلبية أعضاء اﻷمم المتحدة التي وقعت عليها.
    Desde el punto de vista teórico, el pago de una bonificación fija no pensionable era el método preferido por la mayoría de los miembros de la Comisión. UN ومن الناحية النظرية يفضل معظم أعضاء اللجنة دفع مكافأة في شكل مبلغ موحد لا يدخل في حساب المعاش التقاعدي.
    Durante el segundo semestre compartimos la perspectiva de la mayoría de los miembros de esta Organización, como observadores del Consejo al ocuparse éste de sus variados asuntos. UN وفي الستة أشهر الثانية، تشاطرنا وجهات نظـــر معظم أعضاء هذه المنظمة: كمراقبين للمجلس وهو يمضي في أعماله المتعددة اﻷوجه.
    Al mismo tiempo, la mayoría de los miembros de la Federación carecen de una política claramente definida a este respecto. UN وفي الوقت ذاته يفتقر معظم أعضاء الاتحاد تماما إلى أي سياسة قانونية واضحة في هذه المسائل.
    la mayoría de los miembros de la comunidad internacional han manifestado sus opiniones sobre el embargo económico impuesto en contra de Cuba. UN لقد عبرت غالبية أعضاء المجتمع الدولي عن موقفها إزاء الحصار الاقتصادي على كوبا.
    Debo señalar en particular la propuesta del Movimiento No Alineado, que refleja la opinión de la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas. UN وأشير بصفة خاصة الى الاقتراح الذي قدمته حركة عدم الانحياز، الذي يعرب عن وجهات نظر غالبية أعضاء اﻷمم المتحدة.
    No obstante, compartimos la opinión de la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas de que la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad merece que le prestemos atención ahora. UN ولكننا نشارك غالبية أعضاء اﻷمم المتحدة رأيهم في أن موضوع إصلاح مجلس اﻷمن يستحق الاهتمام اﻵن.
    El Primer Ministro es el miembro de la Asamblea que el Gobernador considera en mejores condiciones de obtener la confianza de la mayoría de los miembros de ésta. UN ورئيس الوزراء هو عضو مجلس النواب الذي يرى الحاكم أنه الأجدر بأن يحظى بثقة أغلبية من أعضاء المجلس.
    Es para nosotros un motivo de satisfacción el hecho de que este enfoque se haya transformado en una de las constantes de las políticas que siguen la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas. UN ومما يبعث على الارتياح أن هذا النهج أصبح من الثوابت في سياسات أغلب أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Bastará su nombre y el hecho de que la mayoría de los miembros de su familia hayan abandonado el país para que sea detenido mientras se lleva a cabo una investigación en su provincia natal. UN ومجرد لقبه وفرار معظم أفراد أسرته من البلد، عامل سيؤدي إلى احتجازه إلى أن يجري تحقيق في الإقليم الذي ولد فيه.
    Guinea recibió el número más alto de refugiados, incluidos el Presidente derrocado, el Sr. Kabbah, y la mayoría de los miembros de su gabinete, así como miembros del Parlamento de Sierra Leona. UN واستقبلت غينيا أكبر عدد من اللاجئين، من بينهم الرئيس المعزول كبه ومعظم أعضاء حكومته وأعضاء برلمان سيراليون.
    Además, el Estado Parte niega que los autores estén facultados para hablar en nombre de la mayoría de los miembros de sus tribus. UN وإضافة إلى ذلك، تعترض الدولة الطرف على صلاحية أصحاب البلاغ في الكلام باسم أغلبية أفراد قبائلهم.
    Parece ser que la propuesta goza del apoyo de la mayoría de los miembros de la Conferencia. UN فهذا المقترح، كما نفهمه، يحظى بدعم أغلبية الدول الأعضاء في المؤتمر.
    Sin embargo, la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas no son potencias grandes o emergentes, son pequeños Estados. UN غير أن معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست قوى كبرى أو بازغة، بل هي دول صغيرة.
    Los miembros del Consejo serían elegidos por la mayoría de los miembros de la Asamblea General, en otras palabras, por una mayoría absoluta. UN وسينتخب أعضاء المجلس بأغلبية أعضاء الجمعية العامة، أو بعبارة أخرى بالأغلبية المطلقة.
    5. Observa que los contratos de la mayoría de los miembros de la Comisión de Identificación terminarán a finales de diciembre de 1998 y que las prórrogas futuras dependerán de las perspectivas de que se reanude la labor de identificación en el futuro inmediato y de las decisiones que tome el Consejo de Seguridad con respecto al mandato de la MINURSO; UN ٥ - يلاحظ أن عقود أغلبية موظفي لجنة تحديد الهوية ستنتهي في نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وسيتوقف تمديدها مستقبلا على احتمالات استئناف العمل في تحديد الهوية في المستقبل القريب وما يتخذه مجلس اﻷمن من قرارات بشأن ولاية البعثة؛
    Hoy la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas son antiguas colonias; prueba del éxito de la lucha histórica por la libre determinación. UN وثمة مقياس على نجاح هذا النضال يتمثل في أن أغلبية الأعضاء الحاليين في لأمم المتحدة كانت مستعمرات سابقة.
    El amplio apoyo ofrecido a una deliberación continua sobre estos temas es una indicación de la importancia que concede a estas cuestiones la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas. UN ويشير التأييد الواسع النطاق لمواصلة المداولات بشأن هذين الموضوعين إلى الأهمية التي يمثلها البندان لأغلبية أعضاء الأمم المتحدة.
    El Sr. Ministro de Relaciones Exteriores añadió: " Esperamos que los esfuerzos diplomáticos que realizan nuestros amigos y la mayoría de los miembros de la comunidad internacional den frutos palpables, que se dé por finalizado el embargo en vigor y que se reconozcan los derechos legítimos del Iraq. UN وقال السيد وزير الخارجية .. إننا نأمل أن تسفر الجهود الدبلوماسية التي عبر عنها اﻷصدقاء وغالبية أعضاء المجتمع الدولي عن نتائج واضحة بإنهاء الحصار الجائر واﻹقرار بحقوق العراق المشروعة. ــ ــ ــ ــ ــ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more