"la mayoría de los oradores" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم المتكلمين
        
    • معظم المتحدثين
        
    • غالبية المتكلمين
        
    • أغلب المتكلمين
        
    • أعرب معظم المتكلّمين
        
    • وأقر أكثرية المتحدثين
        
    • جل المتحدثين
        
    • غالبية المتحدثين
        
    • أغلبية المتحدثين
        
    • لمعظم المتكلمين
        
    la mayoría de los oradores manifestaron que consideraban que el Registro era un paso necesario y apropiado para el fomento de la confianza entre los Estados. UN وقد اعتبر معظم المتكلمين السجل خطوة صحيحة وضروريــة صــوب بناء الثقة فيما بين الدول.
    la mayoría de los oradores pidieron que se prolongara por otros tres años el mandato del Grupo de Trabajo. UN ودعا معظم المتكلمين إلى تمديد ولاية الفريق العامل لفترة ثلاث سنوات جديدة.
    Observó que la mayoría de los oradores había hecho referencia a la reunión de información y a la necesidad de compartir e intercambiar información. UN وذكر أن معظم المتكلمين أشاروا إلى جمع البيانات والحاجة إلى تقاسم المعلومات وتبادلها.
    la mayoría de los oradores expresó la opinión de que la Comisión no debía ocuparse de las reservas formuladas a los tratados de derechos humanos. UN وأعرب معظم المتحدثين عن الراي بأن لا تشغل اللجنة نفسها بالتحفظات على معاهدات حقوق الانسان.
    Sin embargo, la mayoría de los oradores que se refirieron a esta cuestión apoyaron la limitación de la extensión como medio de ahorrar tiempo y recursos. UN بيد أن معظم المتحدثين الذين تطرقوا لهذه المسألة أيدوا تحديد الصفحات كوسيلة لتوفير الوقت والموارد معا.
    la mayoría de los oradores destacó la necesidad de completar la labor sobre el proyecto de convención amplia sobre el terrorismo internacional. UN وسلط معظم المتكلمين الضوء على الحاجة إلى إكمال العمل فيما يتعلق بمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    la mayoría de los oradores hicieron hincapié en que la cooperación internacional era crucial en todo esfuerzo dirigido a prevenir el terrorismo internacional y luchar contra éste. UN وشدد معظم المتكلمين على أن التعاون الدولي يعد عنصرا حاسما في أي جهد لمنع الإرهاب الدولي ومكافحته.
    la mayoría de los oradores expresaron su apoyo al plan de acción propuesto por el Secretario General de establecer un mecanismo amplio de vigilancia, presentación de informes y cumplimiento. UN وأعرب معظم المتكلمين عن تأييدهم لخطة العمل التي اقترحها الأمين العام لإنشاء آلية شاملة للرصد والإبلاغ والامتثال.
    Les dije, como también lo han dicho claramente hoy la mayoría de los oradores, que todavía no hemos llegado a puerto. UN وبينت الفكرة، التي بينها أيضا بوضوح كبير معظم المتكلمين اليوم، أننا لم نحقق هدفنا بعد.
    la mayoría de los oradores destacó los estragos causados por la corrupción en el bienestar social, político y económico de los Estados. UN وسلّط معظم المتكلمين الضوء على العبء الثقيل الذي يلقيه الفساد على رفاه البلدان الاجتماعي والسياسي والاقتصادي.
    la mayoría de los oradores subrayó la importancia de la cooperación internacional en la tarea de recuperar activos robados. UN وشدد معظم المتكلمين على أهمية التعاون الدولي في الجهود الرامية إلى استرداد الموجودات المسروقة.
    la mayoría de los oradores confesaron tener sentimientos encontrados a este respecto. UN وأعرب معظم المتكلمين عن مشاعر متباينة تجاه هذه الممارسة.
    la mayoría de los oradores informaron sobre la elaboración de sus estrategias nacionales de lucha contra la corrupción y el establecimiento de órganos encargados de su aplicación. UN وتحدّث معظم المتكلمين عن استحداث استراتيجياتهم الوطنية لمكافحة الفساد وإنشاء الهيئات المكلفة بتنفيذها.
    la mayoría de los oradores concluyeron que mantener el statu quo no es una opción. UN وخلص معظم المتكلمين إلى أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا مطروحا.
    la mayoría de los oradores reconoció en la reunión el carácter complementario de la cooperación bilateral, regional y multilateral en esta esfera. UN وقد أقرّ معظم المتكلمين في الاجتماع بتكامل التعاون الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف في هذا المجال.
    la mayoría de los oradores apoyó decididamente que el Banco Mundial se dedicase a la erradicación de la pobreza y a procurar un desarrollo centrado en el ser humano. UN وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان.
    la mayoría de los oradores apoyó decididamente que el Banco Mundial se dedicase a la erradicación de la pobreza y a conseguir un desarrollo centrado en el ser humano. UN وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان.
    la mayoría de los oradores apoyó decididamente que el Banco Mundial se dedicase a la erradicación de la pobreza y a procurar un desarrollo centrado en el ser humano. UN وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان.
    la mayoría de los oradores expresaron preocupación por el aumento de los procesos de degradación de las tierras y de las causas de sequía grave. UN وأعرب معظم المتحدثين عن قلقهم إزاء ازدياد تدهور التربة وأسباب الجفاف الشديد.
    la mayoría de los oradores alentaron al PNUD a hacer que los futuros informes al Consejo Económico y Social fueran menos descriptivos y contuvieran más análisis, con inclusión de gráficos y cifras. UN وشجعت غالبية المتكلمين البرنامج اﻹنمائي على أن يضمن تقاريره المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في المستقبل المزيد من التحليلات، بما في ذلك الرسوم البيانية واﻷرقام، ووصفا أقل.
    la mayoría de los oradores reafirmaron su activo apoyo al Año y describieron nuevos elementos de los programas nacionales para su celebración. UN وأكد أغلب المتكلمين من جديد تأييدهم النشط للسنة الدولية وقدموا وضعا للعناصر الجديدة في برامج احتفالاتهم الوطنية.
    55. En lo que respecta a los resultados del primer ciclo de presentación de informes sobre la aplicación del Protocolo, establecido por la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones, la mayoría de los oradores expresaron su reconocimiento por la labor de la secretaría en relación con la presentación y el análisis de las respuestas de los países al cuestionario. UN 55- وفي معرض التعليق على نتائج دورة الإبلاغ الأولى بشأن تنفيذ البروتوكول، التي أرساها مؤتمر الأطراف أثناء دورته الأولى، أعرب معظم المتكلّمين عن تقديرهم للعمل الذي اضطلعت به الأمانة فيما يتعلق بعرض وتحليل الردود الوطنية على الاستبيان.
    Algunos de ustedes acogieron con satisfacción nuevas iniciativas relativas al Presupuesto por Programas Anual y la mayoría de los oradores se declararon de acuerdo con los objetivos de ampliar la base de donantes y la financiación del sector privado. UN ورحب بعضكم بالمبادرات الجديدة التي تتصل بالميزانية البرنامجية السنوية وأقر أكثرية المتحدثين بأغراض توسيع قاعدة الجهات المانحة والزيادة في حجم تمويل القطاع الخاص.
    la mayoría de los oradores destacó que la lucha contra el fenómeno debía ser una prioridad urgente de la agenda internacional. UN إن مكافحة هذه الظاهرة يجب أن تتصدر الأولويات الملحة في جدول الأعمال الدولي، وهو الأمر الذي شدد عليه جل المتحدثين.
    48. la mayoría de los oradores, lamentando que la Convención de 1990 no hubiese entrado aún en vigor, sentían la necesidad de establecer algún tipo de mecanismo de vigilancia y protección. UN 48- وأعرب غالبية المتحدثين عن أسفهم لعدم بدء نفاذ اتفاقية عام 1990 بعد، ورأوا ضرورة وضع آلية للرصد والحماية.
    la mayoría de los oradores que intervinieron en la sesión se hicieron eco de las opiniones del Secretario General Adjunto y acogieron con satisfacción la versión actualizada del aide-mémoire. UN ورددت أغلبية المتحدثين من المشاركين في الاجتماع آراء وكيل الأمين العام ورحبت بالمفكرة المستكملة.
    La urgencia de solucionar el conflicto entre Israel y Palestina es ahora mayor que nunca, y ha sido motivo de suma preocupación para la mayoría de los oradores. UN وقد أصبحت الحاجة الماسة لتسوية الصراع الإسرائيلي الفلسطيني أمسّ من ذي قبل وهي مثار قلق كبير لمعظم المتكلمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more