"la mayoría de los ordenamientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم النظم
        
    • معظم الدول
        
    • معظم الولايات
        
    • لمعظم النظم
        
    • معظم القوانين
        
    • معظم الأنظمة
        
    Las partes tal vez no fueran conscientes de que no podría renunciarse a determinados recursos en la mayoría de los ordenamientos jurídicos. UN وقد لا تدري الأطراف بأنه لا يجوز التنازل عن أشكال معيّنة من الحق في الطعن في معظم النظم القانونية.
    Con arreglo a la mayoría de los ordenamientos jurídicos nacionales, para que una violación sea grave es preciso tener en cuenta ambos factores. UN إذ بموجب معظم النظم القانونية الوطنية، تتطلب درجة مادية الانتهاك النظر في العاملين كليهما.
    En la mayoría de los ordenamientos jurídicos, la concesión proporciona a su titular la facultad de controlar todo el proyecto y habilita al concesionario para percibir los ingresos generados por el proyecto. UN وفي معظم النظم القانونية يعطي الامتياز صاحبه سلطة التحكم في مشروع بأسره كما يمنحه حق كسب الدخل الذي يولده المشروع.
    90. La primera excepción reconocida por la mayoría de los ordenamientos tiene dos vertientes que respetan la regla aplicable a las ventas y arrendamientos financieros de bienes corporales. UN 90- والاستثناء الأول الذي يعترف به معظم الدول لـه فرعان يتبعان مسار القاعدة المتعلقة ببيع الموجودات الملموسة وتأجيرها.
    Se señaló que la mayoría de los ordenamientos establecían criterios o factores de conexión que daban al deudor la capacidad para entablar procedimientos de insolvencia en un determinado ordenamiento. UN وأشير إلى أن معظم الولايات القضائية أرست معايير أو عوامل ربط تمكِّن المدين من بدء إجراءات إعسار في ولاية قضائية معينة.
    Si bien las reglas que rigen esas medidas difieren, la mayoría de los ordenamientos jurídicos prevén un mecanismo que permite a los tribunales intervenir de alguna manera para preservar o bloquear la situación o prohibir que los fondos sean transferidos o desembolsados. UN وبينما تختلف القواعد بشأن هذين التدبيرين، تتوفر لمعظم النظم القانونية آلية يمكن بها للمحكمة أن تتدخل بطريقة ما للمحافظة على الوضع الراهن للأموال أو لتقرير عدم نقلها أو إنفاقها.
    De estar reguladas, estas cuestiones se regirían, en la mayoría de los ordenamientos jurídicos, por el derecho aplicable al margen del proyecto de convención. UN وبقدر ما تكون تلك المسائل قد عولجت في معظم النظم القانونية، ستكون خاضعة للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية.
    Sin embargo, en la mayoría de los ordenamientos jurídicos no se prevé ningún motivo válido para ejercer una acción o derecho a interponer una demanda a título representativo, a menos que exista una relación de delegación. UN إلا أن معظم النظم القانونية لا تقر بالحق في الطعن أو حق إقامة دعاوى تمثيلية في غياب علاقة وكالة.
    No obstante, ciertos elementos son comunes a la mayoría de los ordenamientos. UN غير أن بعض العناصر معهودة في معظم النظم القانونية.
    Ello sería conforme al enfoque adoptado en la mayoría de los ordenamientos. UN وستكون هذه النتيجة متسقة مع النهج المتبع في معظم النظم القانونية.
    En la mayoría de los ordenamientos jurídicos, la concesión proporciona a su titular la facultad de controlar todo el proyecto y habilita al concesionario para percibir los ingresos generados por el proyecto. UN وفي معظم النظم القانونية يعطي الامتياز صاحبه سلطة التحكم في المشروع بأسره كما يمنحه حق كسب الدخل الذي يولده المشروع .
    62. Las concesiones se adjudican a la vista de las especiales calificaciones y la fiabilidad del concesionario y en la mayoría de los ordenamientos no pueden traspasarse libremente. UN 62- تُمنح الامتيازات في ضوء مؤهلات صاحب الامتياز الخاصة ومدى إمكانية الاعتماد عليه، وهي ليست قابلة للتحويل بحرية ودون قيد في معظم النظم القانونية.
    Se señaló que en la mayoría de los ordenamientos jurídicos los derechos y obligaciones del deudor y del representante de la insolvencia no eran una cuestión que debieran acordar las partes sino que solía estar prevista por ley. UN وأشير إلى أن معظم النظم القانونية تعتبر أن كلا من الحقوق والواجبات المتعلقة بالمدين وممثل الإعسار ليست مسألة تخضع لاتفاق الأطراف بل هي بالأحرى مسألة ينص عليها القانون ويحكمها.
    La complejidad de la cuestión quedaba ilustrada por la sociedad personalista (partnership): en la mayoría de los ordenamientos jurídicos, especialmente en el derecho anglosajón, la sociedad de personas no tenía personalidad jurídica. UN ويبرز مثال الشراكة مدى تعقّد هذه المسألة: ففي معظم النظم القانونية، ولا سيما في نظم القانون العام، لا تعد الشراكة شخصاً اعتبارياً.
    Si bien la primera posibilidad sería, en general, aceptable para la mayoría de los ordenamientos jurídicos, la segunda no lo sería necesariamente. UN وقيل إنه في حين أن الحالة الأولى مقبولة على نطاق واسع في معظم النظم القانونية فإن الإمكانية الثانية قد لا تكون دائما متاحة.
    Es preciso tener en cuenta que la mayoría de los ordenamientos jurídicos imponen ciertos límites constitucionales al abandono de la vía judicial y a su sustitución por una vía administrativa distinta de la judicial. UN والسبب في ذلك هو أنه توجد في كثير من الأحيان قيود دستورية في معظم النظم القانونية على مدى عدم اللجوء إلى المحاكم والاستعاضة عنها بآليات إدارية.
    En tal caso, por deferencia con el régimen de la propiedad inmobiliaria, la mayoría de los ordenamientos reconocen la prelación de la garantía constituida y hecha oponible a terceros con arreglo a ese régimen. UN ومراعاة لقانون الممتلكات غير المنقولة، تُعطى معظم الدول في هذه الحالة الأولوية للحق الذي أنشئ وأصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بموجب قانون الممتلكات غير المنقولة.
    En otras palabras, la mayoría de los ordenamientos prevén que el acreedor garantizado pueda en cualquier momento subordinar, por decisión unilateral o mediante acuerdo, su garantía real a la de un demandante concurrente, actual o futuro. UN وبعبارة أخرى، تنص معظم الدول على أنه يمكن للدائن المضمون أن يقوم في أي وقت، إما من جانب واحد وإما بموجب اتفاق، بتخفيض رتبة أولوية حقه الضماني لصالح حق مطالب منازع في الحال أو في المستقبل.
    A fin de proteger la posibilidad de negociar con estos documentos a través del régimen de operaciones no garantizadas, la mayoría de los ordenamientos prevén que la garantía real sobre el documento negociable y sobre los bienes corporales abarcados por éste se subordinará a los derechos de rango superior que haya podido adquirir el cesionario del documento en virtud del régimen de documentos negociables. UN وابتغاء المحافظة على قابلية التداول في إطار قانون المعاملات غير المضمونة، تنص معظم الدول على أن الحق الضماني في المستند القابل للتداول والموجودات الملموسة المشمولة به منخفض الرتبة إزاء أي حقوق أعلى رتبة يكتسبها من ينقل إليه المستند بموجب القانون المنظم للمستندات القابلة للتداول.
    Se sostuvo que ese enfoque no desalentaría la financiación de compras de existencias ya que, en la mayoría de los ordenamientos, los derechos del financiador de adquisiciones de existencias quedaban extinguidos tras la venta de las existencias realizada en el curso ordinario de los negocios. UN وذُكر أن اتباع نهج من هذا القبيل لن يثبط تمويل احتياز المخزونات لأن حقوق مموّل احتياز المخزونات ينقضي أجلها، في معظم الولايات القضائية، بعد بيع المخزونات في سياق العمل المعتاد.
    Se apoyó la primera de estas dos interpretaciones y se estimó que sería la interpretación dada en la mayoría de los ordenamientos, pero se estimó inaceptable la segunda interpretación de este párrafo. UN وكان هناك تأييد للرأي الذي ذهب إلى أن التفسير الأول مقبول، وأنه سيكون في الواقع هو الاستنتاج الذي يُخلص إليه في معظم الولايات القضائية، ولكن التفسير الثاني غير مقبول.
    169. Las reglas relativas al tratamiento de lo que antes eran mecanismos de garantía sin fines de adquisición representan un cambio significativo para la mayoría de los ordenamientos. UN 11- الفترة الانتقالية 169- تمثل القواعد المتعلقة بمعاملة ما كان سابقا أدوات غير ضمانية تغيرا كبيرا بالنسبة لمعظم النظم القانونية.
    20. Los servicios de infraestructura deben normalmente ser prestados con la continuidad debida, por lo que la mayoría de los ordenamientos internos disponen que podrá rescindirse el acuerdo si el concesionario es declarado insolvente o en quiebra. UN ٠٢ - يلزم تقديم خدمات البنية التحتية عادة بطريقة مستمرة ، ولهذا السبب ينص معظم القوانين المحلية على أنه يجوز انهاء الاتفاق اذا تم الاعلان عن اعسار صاحب الامتياز أو افلاسه .
    En la mayoría de los ordenamientos no pueden otorgarse en virtud de un régimen de concesión más derechos que los previstos en leyes específicas o aplicables a sectores determinados. UN في معظم الأنظمة القانونية، لا يمكن لقانون بشأن الامتيازات أن يمنح حقوقا أكثر مما تمنحه القوانين القطاعية أو القوانين المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more