La OSIA ha estudiado esta cuestión e informado de que la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas experimentan dificultades parecidas en las adquisiciones para las operaciones sobre el terreno. | UN | ونظر مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات في هذه المسألة وأفاد أن معظم وكالات اﻷمم المتحدة تبلغ عن صعوبات مماثلة في مجال المشتريات اللازمة للعمليات الميدانية. |
Además, la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas habían suspendido sus actividades. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أوقفت معظم وكالات اﻷمم المتحدة أنشطتها. |
También se informó a la Comisión de que, por el momento, no era viable que la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas comunicaran datos basados en el país de origen. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أنه في الوقت الحاضر ليس بإمكان معظم وكالات اﻷمم المتحدة أن تبلﱢغ بيانات استنادا إلى بلد المنشأ. |
En la mayoría de los organismos de crédito autorizados, también se exige, como parte de las condiciones del préstamo, algún tipo de capacitación comercial, la asistencia técnica y la vigilancia del progreso. | UN | وفي معظم وكالات اﻹقراض المعتمدة، يشكل بعض التدريب على اﻷعمال التجارية والمساعدة التقنية ورصد التقدم جزءا من صفقة القرض. |
Si bien el informe se refiere a la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas y menciona el papel de las organizaciones bilaterales, no asigna a los gobiernos una función en la coordinación de la consolidación de la paz. | UN | وبينما يشمل التقرير معظم كيانات اﻷمم المتحدة ويتناول دور المنظمات الثنائية فهو لا يسند أي دور للحكومات في تنسيق بناء السلام. |
El PNUD ha descentralizado su sistema de evaluación a nivel de proyectos, y esto hace más difícil establecer comparaciones con la mayoría de los organismos de asistencia, cuyos sistemas son centralizados. | UN | وقد عمد البرنامج اﻹنمائي الى نقل نظامه التقييمي الى مستوى المشاريع، تحقيقا للامركزية، وهذا يزيد من صعوبة إجراء مقارنات مع غالبية وكالات المعونة، فنظمها ما زالت مركزية الطابع. |
la mayoría de los organismos de asistencia humanitaria han suspendido sus actividades y otros han abandonado algunas zonas donde no se sentían seguros. | UN | وقد علقت معظم الوكالات الإنسانية أنشطتها في حين غادرت وكالات أخرى المناطق التي لم يتوفر لها فيها الأمان. |
En los países en desarrollo, la mayoría de los organismos de clasificación independientes todavía luchan por establecerse debidamente. | UN | وفي البلدان النامية، ما زالت معظم وكالات التقدير تناضل من أجل الحصول على اعتراف عام بها. |
la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas está trabajando al menos en una esfera de este sector. | UN | وتعمل معظم وكالات الأمم المتحدة في مجال واحد على الأقل داخل هذا القطاع. |
Los jefes de la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas habían decidido participar en el comité de organización. | UN | ووافق رؤساء معظم وكالات الأمم المتحدة على الانضمام إلى اللجنة التنظيمية. |
la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas, si no todos, y el Banco Mundial apoyan la iniciativa. | UN | ويؤيد معظم وكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي، إن لم يكن جميعها، هذه المبادرة. |
Al-Shabaab mantuvo y amplió la prohibición que impuso a la mayoría de los organismos de asistencia en las zonas bajo su control, mientras que todos los agentes en Somalia | UN | وقامت حركة الشباب بمواصلة الحظر على معظم وكالات المعونة وتوسيع نطاقه في المناطق |
Sin embargo, aunque la mayoría de los organismos de la competencia sí tienen la facultad de aplicar la normativa, su alcance y el uso que hacen de ella difieren considerablemente. | UN | ورغم أن معظم وكالات المنافسة تتمتع فعلاً بصلاحيات الإنفاذ، فهي تختلف اختلافاً شديداً في نطاق هذه الصلاحيات واستخدامها. |
La Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición ha informado también que la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas informan que experimentan dificultades análogas en las adquisiciones para las operaciones sobre el terreno. | UN | كما أفاد مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات أن معظم وكالات اﻷمم المتحدة يبلغ عن وجود صعوبات مماثلة فيما يتعلق بالشراء للعمليات الميدانية. |
La OSIA ha estudiado esta cuestión e informado de que la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas experimentan dificultades parecidas en las adquisiciones para las operaciones sobre el terreno. | UN | وقد نظر مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات في هذه المسألة وأفاد أن معظم وكالات اﻷمم المتحدة تبلغ عـــن صعوبــات مماثلـة في مجال المشتريـــات اللازمــة للعمليات الميدانية. |
74. la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas organizan individual o colectivamente, por conducto del PIPPQ, planes de capacitación sobre seguridad química destinados a los países en desarrollo. | UN | ٤٧ - وتنظم معظم وكالات اﻷمم المتحدة للبلدان النامية تدريبا على السلامة الكيميائية إما بشكل مستقل وإما بشكل مشترك من خلال البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية. |
En la encuesta se llegó a la conclusión de que la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas no informaban eficazmente a las poblaciones indígenas sobre su existencia, su labor y las actividades que llevaban a cabo en relación con ellas. | UN | وتمثلت النتيجة المستخلصة من المسح في أن معظم وكالات اﻷمم المتحدة غير فعالة في إعلام السكان اﻷصليين بوجودها وأعمالها وأنشطتها المتعلقة بالشعوب اﻷصلية. |
la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas en la región no estaban al tanto de la serie de recomendaciones para guiar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Plataforma de Acción de Beijing y para aumentar la coordinación a nivel de todo el sistema. | UN | ولم تكن معظم وكالات اﻷمم المتحدة في المنطقة تدرك وجود مجموعة التوصيات التي اتخذت لتوجيه تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في منهاج عمل بيجين وزيادة التنسيق على نطاق المنظومة. |
la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas que ejecutan proyectos han establecido una tasa uniforme de reembolso del 13%, basada en los estudios de medición de gastos efectuados por el PNUD. | UN | ووضعت معظم وكالات اﻷمم المتحدة التي تنفذ المشاريع معدلا موحدا لاسترداد التكاليف قدره ١٣ في المائة، وتستند هذه النسبة إلى دراسات قام بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لقياس التكاليف. |
Durante el período que abarca el presente informe, la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas utilizaron estrategias basadas en los medios de difusión para promover cambios en las esferas de especial preocupación de la Plataforma de Acción. | UN | 66 - اعتمد معظم كيانات الأمم المتحدة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استراتيجيات إعلامية للدعوة إلى التغيير بصدد مجالات الاهتمام الحاسمة لمنهاج العمل. |