"la mayoría de los países árabes" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم البلدان العربية
        
    • معظم الدول العربية
        
    • أغلب الدول العربية
        
    Lamentamos que debido al deterioro de la situación en la región la mayoría de los países árabes boicotearan la conferencia celebrada recientemente en Doha, Qatar. UN ويؤسفنا أن معظم البلدان العربية قاطعت المؤتمر اﻷخير في الدوحة، بقطر، بسبب تدهور الحالة في المنطقة.
    la mayoría de los países árabes carecen de datos sobre la vigilancia a largo plazo de la atmósfera ambiente. UN تفتقر معظم البلدان العربية إلى البيانات الطويلة الأجل لرصد نوعية الهواء المحيط.
    Las leyes sobre las familias se basaban en la sharia; dichas leyes quedaban reguladas, en la mayoría de los países árabes e islámicos, de la misma manera. UN وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    Entre 1993 y 1999 se convocaron más de 30 reuniones regionales para promover la cooperación interárabe en materia de conservación de la diversidad biológica, en las cuales participaron regularmente la mayoría de los países árabes. UN وفي الفترة بين عامي 1993 و 1999، عقد أكثر من 30 اجتماعا إقليميا لتعزيز التعاون بين الدول العربية في مجال المحافظة على التنوع البيولوجي، شارك فيها معظم الدول العربية بانتظام.
    Las leyes sobre las familias se basaban en la sharia; dichas leyes quedaban reguladas, en la mayoría de los países árabes e islámicos, de la misma manera. UN وقالت إن قوانين الأسرة تقوم على الشريعة؛ وإن هذه القوانين منظَّمة على نفس النحو في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    A continuación se enumeran los principales ejemplos de progresos alcanzados en la mayoría de los países árabes: UN وترد أدناه أمثلة رئيسية للتقدم الذي أحرز في معظم البلدان العربية.
    Como resultado, el mejorar el acceso de las personas a los servicios de planificación de la familia, especialmente en zonas rurales, sigue siendo un objetivo primordial de los programas de población en la mayoría de los países árabes. UN ونتيجة لذلك، يبقى تحسين إمكانية حصول الناس على خدمات تنظيم اﻷسرة، لا سيما في المناطق الريفية، هدفا أساسيا للبرامج السكانية في معظم البلدان العربية.
    17. La Sra. BADRAN subraya, en primer término, que la Constitución de la mayoría de los países árabes declara que la ley cherámica es la fuente principal de todas las leyes. UN ٧١- السيدة بدران لاحظت أن دساتير معظم البلدان العربية تنص على أن الشريعة هي المصدر اﻷول لكل القوانين.
    En el último decenio, las tendencias de la mundialización han impulsado a la mayoría de los países árabes a recabar más activamente la calidad de miembro de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN خلال العقد الماضي، دفعت اتجاهات العولمة معظم البلدان العربية إلى السعي بصورة أنشط للحصول على عضوية منظمة التجارة العالمية.
    Contra el telón de fondo de este entorno delicado, la guerra que estalló recientemente en el Iraq ha producido reacciones negativas en la mayoría de los países árabes e islámicos. UN وإزاء هذه الخلفية المتمثلة في هذا الوسط المتقلب، أثارت الحرب الأخيرة في العراق ردود فعل سلبية في معظم البلدان العربية والإسلامية.
    73. En la mayoría de los países árabes, el porcentaje del producto nacional bruto que las materias primas representan es excesivo y la función que desempeña la industria de las manufacturas es insuficiente. UN 73- وأضاف قائلا إن النسبة المئوية للصناعات الاستخراجية من مجموع الناتج المحلي الاجمالي في معظم البلدان العربية هي نسبة مفرطة وإن دور الصناعة التحويلية لم يبلغ المستوى المنشود.
    También trabaja a nivel bilateral y multilateral con la mayoría de los países árabes y otros Estados, en particular respecto a la extradición y las normativas internacionales sobre el blanqueo de dinero y la inversión en actividades delictivas. UN وهي تعمل كذلك على الصعيدَين الثنائي ومتعدد الأطراف مع معظم البلدان العربية والدول الأخرى، بخاصة فيما يتعلق بتسليم المجرمين والمعايير الدولية المتعلقة بغسل الأموال والاستثمار في الأنشطة الإجرامية.
    la mayoría de los países árabes se encuentran en zonas áridas y semiáridas donde el clima es extremadamente cálido y húmedo en verano, que dura alrededor de siete a nueve meses. UN وتقع معظم البلدان العربية في المناطق الجافة أو شبه الجافة حيث يتسم المناخ بشدة الحرارة والرطوبة في فترة الصيف، وهو موسم يستمر من سبعة إلى تسعة أشهر.
    Los períodos de sequía de las tres últimas décadas afectaron a la mayor parte de las subregiones del Mashreq y el Magreb, en las que se encuentra la mayoría de los países árabes. UN وقد أثرت موجات الجفاف خلال العقود الثلاثة الماضية معظم أنحاء المنطقتين دون الإقليميتين المشرق والمغرب، حيث تقع معظم البلدان العربية.
    la mayoría de los países árabes tienen climas áridos y semiáridos y, por lo tanto, enfrentan severas limitaciones para su desarrollo agrícola, además de la intensificación de la sequía y una grave escasez de agua. UN وقال إن معظم البلدان العربية لديها مناخات جافة وشبه جافة وبالتالي فإنها تواجه معوّقات شديدة في التنمية الزراعية، بالإضافة إلى تضاعف الجفاف والندرة الشديدة للمياه.
    la mayoría de los países árabes ha ratificado el Convenio de Basilea en un intento de aprovechar las experiencias internacionales en ese terreno y adaptar su aplicación a la situación particular de cada país. UN وفي هذا الإطار، وقعت معظم البلدان العربية على اتفاقية بازل لنقل المخلفات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها في محاولة للاستفادة من الخبرات الدولية في هذا المجال وتكييف تطبيقها ليتلاءم مع خصائص كل بلد.
    15. la mayoría de los países árabes viene aplicando desde los años noventa políticas de liberalización del comercio, en la que también se ha centrado la integración regional. UN 15- وقد نفَّذ معظم البلدان العربية منذ التسعينات من القرن الماضي سياسات لتحرير التجارة، كما أن التكامل الإقليمي قد ركز أيضاً على تحرير التجارة.
    la mayoría de los países árabes no han respondido adecuadamente a la nueva realidad que plantea la revolución de las tecnologías de la información y la comunicación, y por ese motivo ha habido una distribución desigual de los beneficios y el acceso a la información que esta revolución aporta. UN لم يكن تجاوب معظم الدول العربية كافياً مع ثورة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كواقع جديد، وهنالك تفاوت في توزيع فوائد وفرص الحصول على المعلومات التي تقدمها هذه الثورة بصورتها الحالية.
    Respuesta 1.10 La República Árabe Siria está vinculada por convenios judiciales a la mayoría de los países árabes y a algunos otros países. UN جواب 1-10 ترتبط الجمهورية العربية السورية باتفاقيات قضائية مع معظم الدول العربية وعدد من الدول الأجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more