"la mayoría de los países del mundo" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم بلدان العالم
        
    • أغلبية بلدان العالم
        
    • معظم البلدان في العالم
        
    • معظم أنحاء العالم
        
    • معظم البلدان في جميع أنحاء العالم
        
    • معظم دول العالم
        
    23. Continúa disminuyendo la tasa de mortalidad en la mayoría de los países del mundo. UN ٢٣ - لا تزال معدلات الوفيات مستمرة في الانخفاض في معظم بلدان العالم.
    La mortalidad sigue decreciendo en la mayoría de los países del mundo. UN ٢٥ - تواصل معدلات الوفيات الانخفاض في معظم بلدان العالم.
    Reconoció la amenaza que representaba para la salud y el bienestar de millones de personas en la mayoría de los países del mundo. UN واعترفت بالتهديد الذي يمثله ذلك بالنسبة لصحة ورفاه الملايين من الناس في معظم بلدان العالم.
    Esa es precisamente la razón por la que la mayoría de los países del mundo mantienen aún la pena capital. UN وهذا بالذات هو ما يجعل أغلبية بلدان العالم تبقي على عقوبة اﻹعدام.
    la mayoría de los países del mundo tienen sistemas de gobierno multipartidistas. UN لدى معظم البلدان في العالم نظم حكم متعددة الأحزاب.
    Ello demuestra que la mayoría de los países del mundo tienen la esperanza de mantener la estabilidad y el equilibrio estratégico mundial. UN ويدلل ذلك على أن معظم بلدان العالم تأمل في الحفاظ على التوازن والاستقرار العالميين.
    Las autoridades competentes de la República han establecido una estrecha cooperación en ese ámbito con las autoridades pertinentes de la mayoría de los países del mundo. UN وتقيم السلطات المختصة بالجمهورية في هذا المجال تعاونا وثيقا مع السلطات المعنية في معظم بلدان العالم.
    En la mayoría de los países del mundo, las mujeres constituyen la mayoría de la población. UN تشكل النساء أغلبية السكان في معظم بلدان العالم.
    Coincide con los deseos de la mayoría de los países del mundo. UN وتتماشى هذه المبادرة مع رغبات معظم بلدان العالم.
    Actualmente existen 13 procesos consultivos regionales que, en conjunto, abarcan a la mayoría de los países del mundo. UN وتوجد حاليا 13 عملية استشارية إقليمية تغطي مجتمعة معظم بلدان العالم.
    la mayoría de los países del mundo siguen sufriendo el impacto de la crisis. UN وتأثير الأزمة لا يزال تشعر به معظم بلدان العالم.
    la mayoría de los países del mundo ha aprendido a partir de experiencias amargas que no existe un sendero fácil ni un proyecto seguro para la reforma, y que ésta no se logra de la noche a la mañana. UN ولقد تعلمت معظم بلدان العالم من التجارب المريرة أنه ليس هناك من سبيل سهل إلى اﻹصلاح، وليست هناك مخططات أكيدة، أو نجاح سريع يتحقق بين عشية وضحاها.
    El Secretario General de las Naciones Unidas había establecido un grupo especial encargado de preparar la participación de las Naciones Unidas en dicho proceso, como lo habían hecho la mayoría de los países del mundo. UN وأشار إلى أن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قد أنشأ فرقة عمل للتحضير لمشاركة اﻷمم المتحدة في هذه العملية، وهو ما فعلته معظم بلدان العالم.
    Los derechos de las minorías en Yugoslavia van más lejos que los derechos reconocidos en la mayoría de los países del mundo, y en particular más lejos que los concedidos a las minorías serbia y montenegrina de los países que reconocen su existencia. UN وتفوق حقوق الاقليات في يوغوسلافيا مثيلاتها في معظم بلدان العالم. وبصفة خاصة الحقوق الممنوحة إلى الصرب والمونتينيغريين في البلدان التي تعترف بوجودهم.
    No obstante, sigue habiendo frustración en la mayoría de los países del mundo debido a las dificultades en el cumplimiento de las exigencias de su desarrollo económico y social. UN بيد أن معظم بلدان العالم لا تزال تشعر باﻹحباط بسبب الصعوبات التي تعانيها لمواجهة متطلبات التنمية الاقتصادية والاجتماعية فيها.
    Se sostuvo que la adopción de una norma internacional de 18 años sin excepción no sería más que la codificación del derecho nacional vigente en la mayoría de los países del mundo. UN وجودِل في هذا الصدد بأن وضع قاعدة دولية تحدد سن ثمانية عشر عاماً دون استثناءات سيكون مجَرﱠد تدوين للقانون الوطني الساري حالياً في معظم بلدان العالم.
    Como resultado de la cruzada en pro de los derechos internacionales, en la mayoría de los países del mundo la represión del pueblo, las dictaduras, la autocracia y las administraciones públicas represivas han dado paso a los principios, normas y prácticas democráticos. UN ونتيجــة للحملــة التي أطلقت من أجل الحقوق الدوليــة، أخــذت المبادئ والمعــايير والممارسات الديمقراطية في معظم بلدان العالم تحل محل قمع الشعب والاستبداد واﻷوتوقراطية والحكومات العميقة.
    la mayoría de los países del mundo se está concentrando en cuestiones económicas. UN ويعتبر تركيز أغلبية بلدان العالم اﻵن على المسائل الاقتصادية تقدما بالقياس إلى عالم منشغل بالصراعات اﻹيديولوجية.
    La determinación del Gobierno de China de salvaguardar la soberanía y la integridad territorial de China cuenta con el apoyo de la mayoría de los países del mundo. UN وقد حظي عزم الحكومة الصينية على الحفاظ على سيادة الصين وسلامة أراضيها بتأييد أغلبية بلدان العالم.
    - Es esencial cambiarlos habida cuenta de que la mayoría de los países del mundo utilizan ese modelo como base. UN - من اﻷساسي تغييرها نظرا ﻷن معظم البلدان في العالم تستند إلى هذا النموذج.
    Si bien en Finlandia o en Suecia, por ejemplo, la decisión de comprar una computadora y una conexión permanente a la Internet depende únicamente de la voluntad de la persona, en la mayoría de los países del mundo es el dinero lo que cuenta. UN فبينما في فنلندا أو السويد مثلا يكون قرار شخص ما بشراء حاسوب أو وصلة دائمة بالإنترنت أمرا يرتهن أساسا بمشيئته، فإن المال في معظم أنحاء العالم يكون العامل الذي يُعَوَّل عليه.
    Los indicadores indirectos, como los referidos a la incautación de plantas de cannabis, dan a entender que en la mayoría de los países del mundo se cultivó ilícitamente la planta de cannabis y se produjo ilícitamente hierba de cannabis. UN وتشير المؤشِّرات غير المباشرة، من قبيل مضبوطات نبتة القنَّب، إلى أنَّ زراعة نبتة القنَّب وإنتاج عُشبة القنَّب بطريقة غير مشروعة قد جريا في معظم البلدان في جميع أنحاء العالم.
    la mayoría de los países del mundo y las propias Naciones Unidas, en todos sus órganos, han adoptado una postura clara sobre las actividades de asentamiento israelíes, condenándolas y exigiendo su fin. UN لقد تبنت معظم دول العالم والأمم المتحدة، بجميع هيئاتها، موقفا واضحا وصريحا إزاء الاستيطان الإسرائيلي، حيث أدانته وطالبت إسرائيل بإيقافه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more