"la mayoría de los países menos adelantados" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم أقل البلدان نموا
        
    • معظم أقل البلدان نمواً
        
    • غالبية أقل البلدان نموا
        
    • لمعظم أقل البلدان نموا
        
    • معظم هذه البلدان
        
    • معظم البلدان الأقل نمواً
        
    • غالبية أقل البلدان نمواً
        
    • أغلبية أقل البلدان نمواً
        
    • أغلب أقل البلدان نموا
        
    • لأغلبية أقل البلدان نموا
        
    • لغالبية أقل البلدان نمواً
        
    • لمعظم أقل البلدان نمواً
        
    Ahora bien, todos sabemos que la desnutrición y la pobreza extrema siguen siendo muy acusadas en la mayoría de los países menos adelantados. UN ومع ذلك، نعلم جميعاً أن معدلات سوء التغذية والفقر المدقع ما زالت مرتفعة ارتفاعا حادا في معظم أقل البلدان نموا.
    intersectoriales. la mayoría de los países menos adelantados de Africa han recibido asistencia de la UNESCO para la investigación tecnológica, en especial el apoyo al desarrollo rural. UN وقد تلقت معظم أقل البلدان نموا في افريقيا مساعدة من اليونسكو في مجال البحث التكنولوجي، لا سيما لدعم التنمية الريفية.
    Preocupó a la Junta que las perspectivas de desarrollo de la mayoría de los países menos adelantados siguieran siendo sombrías. UN ويشعر المجلس بالقلق ﻷن آفاق التنمية في معظم أقل البلدان نموا ما زالت قاتمة.
    Ha habido casos de recuperación económica en un número reducido de países, pero para la mayoría de los países menos adelantados los resultados han sido decepcionantes. UN فكانت هناك حالات انتعش فيها الاقتصاد في عدد صغير من البلدان، ولكن النتائج كانت مؤسفة في معظم أقل البلدان نمواً.
    La región de África, donde se concentraba la mayoría de los países menos adelantados, estaba atrapada en un círculo vicioso de problemas de desarrollo. UN فالمنطقة الأفريقية التي تشكل غالبية أقل البلدان نموا تواجه مشاكل إنمائية في حلقة مفرغة.
    La importancia del sector no estructurado es abrumadora, especialmente en el África al Sur del Sáhara, donde se encuentran la mayoría de los países menos adelantados. UN وللقطاع غير الرسمي أهمية عظمى لا سيما في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث يوجد معظم أقل البلدان نموا.
    En tales circunstancias, la mayoría de los países menos adelantados enfrentará la internacionalización y la liberación desde una perspectiva limitada. UN وفي هذا السياق، ستشهد معظم أقل البلدان نموا عمليتي العولمة والتحرر من وضع تسوده القيود.
    Consiguientemente, la mayoría de los países menos adelantados aplicaron políticas encaminadas a restringir el crédito y elevar los tipos reales de interés. UN لذلك انتهجت معظم أقل البلدان نموا سياسات ترمي إلى تقييد الائتمان وزيادة أسعار الفائدة الحقيقية.
    Como la mayoría de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, Mozambique se ve perjudicado por la aplicación de un límite máximo. UN وذكر أن موزامبيق، شأنها شأن معظم أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تضررت بتطبيق الحد اﻷدنى.
    En tales circunstancias, la mayoría de los países menos adelantados enfrentará la internacionalización y la liberación desde una perspectiva limitada. UN وفي هذا السياق، ستشهد معظم أقل البلدان نموا عمليتي العولمة والتحرر من وضع تسوده القيود.
    En este sentido, la mayoría de los países menos adelantados tendrán que hacer frente a la globalización y liberalización en una situación que les deja escaso margen de maniobra. UN وفي هذا السياق، سوف يواجه معظم أقل البلدان نموا العولمة والتحرير من بيئة تكتنفها الضوائق والقيود.
    También hay que tener en cuenta el elemento del ajuste por deuda externa, particularmente dado que la mayoría de los países menos adelantados están abrumados por sus deudas externas. UN ولا بد أيضا من إيلاء الاعتبار الواجب إلى عنصر التسوية المتصلة بعبء الدين، ولا سيما بالنظر إلى أن معظم أقل البلدان نموا تنوء بأعباء ديونها.
    El orador señala con preocupación que la mayoría de los países menos adelantados no han logrado atraer inversiones a largo plazo. UN ولاحظ مع القلق أن معظم أقل البلدان نموا لم تفلح في اجتذاب الاستثمارات الطويلة اﻷجل.
    Como la mayoría de los países menos adelantados se encuentra en África, este continente vasto y rico, pero subdesarrollado, continúa siendo un desafío para nuestra Organización. UN ومع وجود معظم أقل البلدان نموا في أفريقيا، تظل هذه القارة الشاسعة والغنية ولكنها الناقصة النمو تتحدى منظمتنا.
    La realidad de la situación es que la mayoría de los países menos adelantados están en África, especialmente al sur del Sáhara. UN والحقيقة هي أن معظم أقل البلدان نموا تقع في أفريقيا، وخاصة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Se han creado centros de comercio en la mayoría de los países menos adelantados. UN وقد أنشئت نقاط التجارة في معظم أقل البلدان نمواً.
    Los problemas de África se reflejan también en el hecho de que la mayoría de los países menos adelantados están situados en el continente africano. UN وتتجلى مشاكل أفريقيا أيضاً في كون معظم أقل البلدان نمواً تنتمي إلى القارة الأفريقية.
    Los problemas de África se reflejan también en el hecho de que la mayoría de los países menos adelantados están situados en el continente africano. UN وتتجلى مشاكل أفريقيا أيضاً في كون معظم أقل البلدان نمواً تنتمي إلى القارة الأفريقية.
    A pesar del crecimiento real del producto interno bruto, la mayoría de los países menos adelantados han quedado aun más rezagados. UN وعلى الرغم من حدوث نمو حقيقي في الناتج المحلي الإجمالي، ازداد التخلف في غالبية أقل البلدان نموا.
    En esas condiciones, resulta poco sorprendente que el desempeño económico de la mayoría de los países menos adelantados del mundo haya seguido siendo desalentador. UN وفي ظل هذه الظروف لا يدهشنا أن يبقى اﻷداء الاقتصادي لمعظم أقل البلدان نموا في العالم، في حالة ضعف.
    Así, la mayoría de los países menos adelantados se enfrenta al reto bidimensional en materia de educación de incrementar la tasa de matrícula de una población en edad escolar que aumenta. UN وبالتالي، فإن معظم هذه البلدان تواجه تحديا تعليميا ذا بُعدين يتمثل في رفع نسبة الالتحاق بالمدارس في أوساط السكان البالغين سن الدراسة الذين يزداد عددهم أيضا.
    Según el Banco Mundial, se espera que la tasa de pobreza general caiga por debajo del 15% para 2015, aunque la mayoría de los países menos adelantados todavía van por detrás en los esfuerzos para mejorar las condiciones de vida. UN وطبقاً للبنك الدولي، من المتوقع انخفاض معدل الفقر الكلي إلى أقل من 15 في المائة بحلول عام 2015، على الرغم من تخلف معظم البلدان الأقل نمواً في جهودها المبذولة لتحسين مستويات المعيشة.
    El " síndrome de dependencia " es una característica de la pobreza y está presente en la mayoría de los países menos adelantados. UN تُعتبر " متلازمة الاعتماد على الغير " من السمات البارزة للفقر، وهي موجودة في غالبية أقل البلدان نمواً.
    Los ritmos más rápidos de urbanización corresponden a África y Asia, los dos continentes donde se concentran también la mayoría de los países menos adelantados. UN وتُسجل أسرع معدلات التوسع الحضري في أفريقيا وآسيا، وهما القارتان اللتان تتركز فيهما أيضاً أغلبية أقل البلدان نمواً.
    la mayoría de los países menos adelantados han permanecido atrapados en ciclos negativos de crecimiento lento e inestabilidad. UN وظلت أغلب أقل البلدان نموا حبيسة دورات سلبية لبطء النمو وعدم الاستقرار.
    Aunque la pobreza ha disminuido considerablemente en otras regiones, como en el Asia oriental y el Pacífico, en la mayoría de los países menos adelantados el crecimiento económico y la lucha contra la pobreza siguen constituyendo asignaturas pendientes50. UN ورغم أن الفقر في أماكن أخرى، مثل شرق آسيا والمحيط الهادئ، قد انخفض بمعدلات كبيرة، فإن تحقيق النمو والحد من الفقر ما زالا، بالنسبة لأغلبية أقل البلدان نموا هدفين بعيدي المنال(50).
    Las remesas de los migrantes eran una fuente importante de financiación para el desarrollo en la mayoría de los países menos adelantados. UN وقال إن التحويلات المالية من المهاجرين في الخارج تشكل مصدراً هاماً لتمويل التنمية بالنسبة لغالبية أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more