"la mayoría de los programas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم برامج
        
    • معظم البرامج
        
    • ومعظم برامج
        
    • لأغلب برامج
        
    • معظم الدورات
        
    • لمعظم البرامج
        
    la mayoría de los programas de desarrollo parlamentario eran de escala relativamente reducida. UN وكانت معظم برامج التنمية البرلمانية صغيرة في حجمها إلى حد ما.
    la mayoría de los programas de conservación y desarrollo de las zonas de montaña incluyen ahora componentes concretos para mejorar las bases de datos sobre los recursos biológicos. UN ذلك أن معظم برامج الحفظ والتنمية في المناطق الجبلية تشمل اﻵن عناصر محددة لتحسين قواعد الموارد البيولوجية.
    la mayoría de los programas de maternidad sin riesgo se basan actualmente en indicadores de procesos para supervisar los programas ordinarios. UN وتعتمد معظم برامج اﻷمومة اﻵمنة حاليا في رصد البرنامج العادي على مؤشرات للعمليات.
    la mayoría de los programas de desarrollo a nivel de zoba se benefician de las aportaciones de la correspondiente localidad. UN وتتلقى معظم البرامج الإنمائية الإقليمية إسهامات من المقاطعة المعنية.
    la mayoría de los programas de ajuste trajeron aparejadas disminuciones de los salarios reales, que fueron más drásticas en el sector urbano. UN ومعظم برامج التكيف تحدث انخفاضا في اﻷجور الحقيقية، على نحو أكثر حدة في المناطق الحضرية.
    Esta es una labor particularmente difícil, debido a la escasez de recursos que afecta a la mayoría de los programas de desarrollo local. UN وهذا مجال عمل صعب بوجه خاص نظرا لتردي حالة الموارد التي تعمل معظم برامج التنمية المحلية في حدودها.
    En China la mayoría de los institutos de investigación son de propiedad del Estado y la mayoría de los programas de investigación son financiados por el Gobierno. UN ففي الصين تمتلك الدولة معظم معاهد البحث، وتقوم الحكومة بتمويل معظم برامج البحث في البلد.
    Se puede afirmar que la mayoría de los programas de asistencia técnica de la UNCTAD son programas de fomento de la capacidad. UN ويمكن الإدعاء أن معظم برامج المساعدة التقنية في الأونكتاد هي برامج لبناء القدرات.
    :: la mayoría de los programas de planificación de la familia y de salud reproductiva han sido concebidos para mujeres adultas. UN :: صـُـمـمـت معظم برامج تنظيم الأسرة وبرامج الصحة الإنجابية للبالغات.
    En la mayoría de los programas de acción estratégicos se incluye el requisito de que cada Estado miembro elabore un plan de acción nacional. UN كما أن شرط قيام كل دولة عضو بوضع خطة عمل وطنية هو شرط تتضمنه معظم برامج العمل الاستراتيجية.
    Sin embargo, hasta la fecha, los estudios más recientes indican que la mayoría de los programas de reforma económica se avienen sólo en parte con esas obligaciones. UN على أن الدراسات الحالية تبيّن حتى الآن أن معظم برامج الإصلاح الاقتصادي لا تنسجم مع هذه الالتزامات إلا في جزء منها.
    la mayoría de los programas de la Secretaría no incluyen un enfoque sistemático para reunir y emplear las lecciones aprendidas. UN ويفتقر معظم برامج الأمانة العامة إلى نهج منظم لجمع الدروس المستفادة واستخدامها.
    Aunque la mayoría de los programas de formación siguen dependiendo del apoyo externo, casi todos los cursos los imparten ahora instructores cualificados de la Policía Nacional. UN ومع أن معظم برامج التدريب لا تزال تعتمد على الدعم الخارجي، يقوم بتدريس معظم الدورات حاليا مُدرَّبون مدرّبون من الشرطة الوطنية الليبرية.
    la mayoría de los programas de asistencia humanitaria en África incluyen un componente especial sobre la prevención de la violencia sexual y la respuesta a ella. UN وتشمل معظم برامج المساعدة الإنسانية في أفريقيا محور تركيز يتناول منع العنف الجنسي والتصدي له.
    la mayoría de los programas de aprendizaje solo están disponibles en francés y en inglés, y preparar y traducir recursos de aprendizaje electrónico entraña un costo elevado. UN وتتوفر معظم برامج التعلم باللغتين الإنكليزية والفرنسية فقط، فيما تكلفة وضع وترجمة مواد التعلم الإلكترونية تظل مرتفعة.
    la mayoría de los programas de Albert Schweitzer Institute respaldan de una forma u otra los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN تدعم معظم برامج معهد ألبيرت شفايتزر الأهداف الإنمائية للألفية بطريقة أو شكل أو أسلوب ما.
    la mayoría de los programas de tratamiento se basan en las necesidades del hombre, quienes, a diferencia de la mujer, pueden contar con alguien que atienda a sus hijos, su familia y no se siente avergonzado ni culpable de lo que hace UN ترتكز معظم برامج المعالجة على احتياجات الرجل الذي يمكنه غالبا، وخلافا للمرأة، أن يعتمد على شخص آخر لرعاية أطفال أسرته دون أن تخالجه مشاعر العار والذنب التي تشعر بها المرأة.
    la mayoría de los programas de formación tienen un componente de derechos humanos, que se establecen en colaboración con la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Kenya. UN ومن خلال التعاون مع اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان تضم معظم البرامج التدريبية عنصراً عن حقوق الإنسان.
    98. Un representante indígena de Panamá dijo que la mayoría de los programas de desarrollo de su país se planificaban y ejecutaban sin la participación de los pueblos indígenas. UN ٨٩- وذكر ممثل عن الشعوب اﻷصلية في بنما بأن معظم البرامج اﻹنمائية في بلاده يخطط لها وتنفذ دون مشاركة من الشعوب اﻷصلية.
    la mayoría de los programas de promoción y capacitación del personal de la Organización están al alcance de los funcionarios tanto del cuadro orgánico como del cuadro de servicios generales. UN ومعظم برامج التطوير الوظيفي وتدريب الموظفين في المنظمة متاحة للموظفين من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة على حد سواء.
    En un mundo cansado de la efectividad limitada de la mayoría de los programas de desarrollo a la hora de reducir la pobreza endémica, el creciente rol de China en los países de todo el mundo ofrece una gran oportunidad para reconstruir el paisaje de la ayuda y el financiamiento económicos. Pero alcanzar ese objetivo requiere un plan y China debe participar en su formulación. News-Commentary في عالمنا الذي سأم الفعالية المحدودة لأغلب برامج التنمية في الحد من الفقر المدقع، فإن الدور الصيني المتزايد في البلدان في مختلف أنحاء العالم من شأنه أن يوفر فرصة كبرى لإعادة بناء مشهد المساعدات الاقتصادية والتمويل. ولكن تحقيق هذه الغاية يتطلب وضع خطة متكاملة، ويتعين على الصين أن تلعب دوراً بارزاً في صياغة هذه الخطة.
    Como punto de partida, en el informe se ve de forma positiva que la mayoría de los programas de reformas en África se orienten hacia la economía de mercado y se propongan crear un marco de incentivos en un entorno de estabilidad macroeconómica. UN وكنقطة انطلاق، يقبل التقرير المحور الرئيسي الراهن لمعظم البرامج اﻹصلاحية الافريقية ذات الاتجاه السوقي ويهدف إلى وضع إطار حافز داخل بيئة من الاستقرار الاقتصادي الكلي. باء ـ التعريف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more