"la mayoría de los refugiados" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم اللاجئين
        
    • أغلبية الﻻجئين
        
    • غالبية اللاجئين
        
    • لمعظم اللاجئين
        
    • أغلبية ﻻجئي
        
    • فمعظم اللاجئين
        
    • لغالبية اللاجئين
        
    • ومعظم اللاجئين
        
    • أغلبية هؤﻻء الﻻجئين
        
    • أغلب اللاجئين
        
    • أكبر عدد من اللاجئين
        
    • ومعظم هؤﻻء الﻻجئين
        
    • العدد اﻷكبر من الﻻجئين
        
    • أن معظم الﻻجئين
        
    • وأغلب الﻻجئين
        
    la mayoría de los refugiados liberianos que residen en países vecinos han expresado su deseo de repatriarse voluntariamente. UN فقد أعرب معظم اللاجئين الليبريين الذين يقيمون في البلدان المجاورة عن رغبتهم في العودة طوعيا.
    Solución número tres: la mayoría de los refugiados viven en zonas urbanas, ciudades, no campos. TED الحل الثالث: يتواجد معظم اللاجئين في المناطق الحضرية، في المدن، وليس في المخيمات.
    la mayoría de los refugiados y personas desplazadas han sido acogidos por familias, práctica que ha tenido notables buenos resultados en vista de las difíciles circunstancias. UN ويقيم معظم اللاجئين والمشردين مع أسر مضيفة، وهي عملية ناجحة للغاية نظرا إلى الظروف السائدة.
    Teniendo en cuenta que la mayoría de los refugiados y personas desplazadas son mujeres y niños, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أغلبية الﻵجئين والمشردين هم من النساء واﻷطفال،
    Se espera que para mediados de 1997 la mayoría de los refugiados hayan sido repatriados. UN ومن المتوقع أن تعود غالبية اللاجئين إلى ديارها بحلول منتصف عام ١٩٩٧.
    Se decía que el itinerario era peligrosísimo y que la mayoría de los refugiados necesitaban un guía para eludir los numerosos puestos de control que había en la región. UN وقد قيل إن اﻷخطار الشديدة تحف بالطريق ويحتاج معظم اللاجئين الى دليل لتفادي العديد من نقاط التفتيش المنشأة في المنطقة.
    Los guías solían cobrar precios muy elevados y la mayoría de los refugiados confesaban haber vendido todo cuanto tenían para poder pagarles. UN وكثيرا ما تكون تكلفة اﻷدلة مرتفعة جدا وذكر معظم اللاجئين أنهم اضطروا الى بيع كل ما لديهم من أجل دفع أجرة اﻷدلة.
    la mayoría de los refugiados sierraleoneses provienen de la región sudoriental de su país y pertenecen a medios rurales. UN ومنشأ معظم اللاجئين السيراليونيين هو جنوب شرقي سيراليون وهم من أصل ريفي.
    Uno de los problemas de la mayoría de los refugiados es que proceden de zonas rurales y deben adaptarse a vivir y trabajar en las ciudades. UN والمشكلة التي عانى معظم اللاجئين منها هي أنهم كانوا من سكان الريف وأنهم أكرهوا على التكيف مع ظروف العيش والعمل في المدن.
    La región de Otobaya comprende la zona adonde se espera que regrese la mayoría de los refugiados. UN وتشمل منطقة أوتوبايا المنطقة التي يُنتظر أن يعود إليها معظم اللاجئين.
    No obstante, la mayoría de los refugiados que regresaron a Rwanda durante los primeros dos meses de este año, cuyo número se calcula en 60.000, pertenecían al grupo de 1959. UN بيد أن معظم اللاجئين الذين عادوا الى رواندا خلال الشهرين اﻷولين من العام، يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٦٠ لاجئ، كانوا من مجموع حالات عام ١٩٥٩.
    Probablemente, la mayoría de los refugiados y desplazados tratarán de reasentarse, en principio, en zonas ya controladas por su grupo étnico. UN ولا شك أن معظم اللاجئين واﻷشخاص النازحين سيلتمسون في البداية إعادة التوطن في مناطق تخضع بالفعل لسيطرة نظرائهم اﻹثنيين.
    El ACNUR estaba reduciendo sus actividades en Burundi porque la mayoría de los refugiados ya habían sido repatriados. UN وبدأت المفوضية تخفﱢض أنشطتها في بوروندي بما أن معظم اللاجئين قد عادوا إلى وطنهم.
    Es obvio que la mayoría de los refugiados y personas desplazadas no pudieron regresar dentro de ese plazo. UN ومن الواضح أن معظم اللاجئين والمشردين لم يتمكنوا من العودة خلال تلك المهلة.
    Teniendo en cuenta que la mayoría de los refugiados y personas desplazadas son mujeres y niños, UN وإذ تضع في اعتبارها أن غالبية اللاجئين والمشردين هي من النساء واﻷطفال،
    La mujer y el niño constituyen la mayoría de los refugiados y otras personas de las que se ocupa la Oficina en el mundo en la actualidad. UN وتشكل النساء واﻷطفال غالبية اللاجئين وغيرهم ممن يعنى بهم المكتب في العالم اليوم.
    Para la mayoría de los refugiados iraquíes, las circunstancias imperantes tampoco permiten una repatriación segura y digna. UN وبالنسبة لمعظم اللاجئين العراقيين، لا تتيح الظروف الراهنة كذلك عودة آمنة وكريمة إلى أرض الوطن.
    Hasta la fecha, la mayoría de los refugiados no habían visto los beneficios concretos del proceso de paz; sufrían los efectos de las nuevas restricciones impuestas en algunos países, y la inquietud de que los servicios del OOPS pudiesen reducirse debido a consideraciones políticas o a dificultades financieras. UN فمعظم اللاجئين لم يروا حتى اﻵن فوائد ملموسة لعملية السلام. فقد عانوا من آثار قيود جديدة في بعض اﻷقطار، وأصبحوا قلقين من أنﱠ خدمات الوكالة قد تتقلص إمﱠا لاعتبارات سياسية وإمﱠا بسبب القيود المالية.
    Mientras tanto la repatriación sigue siendo el principal objetivo para la mayoría de los refugiados chadianos. UN وبانتظار ذلك، تبقى العودة إلى الوطن هي الهدف الرئيسي لغالبية اللاجئين التشاديين.
    la mayoría de los refugiados que estudian en esos países proceden de Liberia, Somalia, Rwanda y Burundi. UN ومعظم اللاجئين الدارسين في هذه البلدان أصلهم من ليبيريا والصومال ورواندا وبوروندي.
    De resultas de ello, la mayoría de los refugiados que residen en Armenia son personas de edad avanzada, mujeres y niños. UN ونتيجة لذلك، فإن أغلب اللاجئين الذين يقيمون في أرمينيا هم من المسنين والنساء والأطفال.
    Los países que tuvieron que recibir a la mayoría de los refugiados fueron los Estados Unidos, la República Dominicana, y las Bahamas. UN إن البلدان التي قبلـــت أكبر عدد من اللاجئين هي الولايــات المتحــــدة، والجمهورية الدومينيكية، وجزر البهاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more