El sector del turismo internacional tiene efectos multiplicadores y efectos secundarios positivos superiores a los de la mayoría de los sectores económicos. | UN | ولصناعة السياحة الدولية أثر مضاعف وآثار غير مباشرة إيجابية تفوق معظم القطاعات الاقتصادية اﻷخرى. |
16. La cadena de valor del turismo abarcaba la mayoría de los sectores económicos. | UN | 16- لقد بلغت سلسلة القيمة السياحية معظم القطاعات الاقتصادية. |
Estos incluían la falta de personal capacitado, la falta de datos desglosados por género en la mayoría de los sectores económicos y sociales y de indicadores claros y efectivos para incorporar la cuestión de género en los programas y proyectos de desarrollo. | UN | وقد شملت هذه عدم كفاية الموارد البشرية الماهرة، وعدم توافر البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في معظم القطاعات الاقتصادية والاجتماعية، وعدم وجود مؤشرات واضحة وفعالة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرامج والمشاريع الإنمائية. |
Estos incluían la falta de personal capacitado, la falta de datos desglosados por género en la mayoría de los sectores económicos y sociales y de indicadores claros y efectivos para incorporar la cuestión de género en los programas y proyectos de desarrollo. | UN | وقد شملت هذه عدم كفاية الموارد البشرية الماهرة، وعدم توافر البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في معظم القطاعات الاقتصادية والاجتماعية، وعدم وجود مؤشرات واضحة وفعالة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرامج والمشاريع الإنمائية. |
Está previsto que a partir de este año la mayoría de los sectores económicos vuelvan a experimentar un crecimiento gracias, principalmente, a las esperanzas fundadas en la reinstauración del orden constitucional y a las perspectivas de reanudación de la cooperación entre el país y sus principales donantes. | UN | ومن المتوقع أن تشهد معظم القطاعات الاقتصادية استئنافا للنمو، ويعزى ذلك في المقام الأول إلى الآمال المبنية على ما حدث أخيرا من عودة للنظام الدستوري من ناحية، وعلى عودة التعاون المأمولة بين البلد والجهات المانحة الرئيسية من ناحية أخرى. |
El fin de los combates impulsó la agricultura y el crecimiento en la República Democrática del Congo, mientras que Kenya registró un crecimiento de base amplia en el que intervinieron la mayoría de los sectores económicos. | UN | 14 - وأسفر انتهاء القتال عن إعطاء دفعة للزراعة والنمو في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في حين سجلت كينيا نموا ذا قاعدة عريضة يشمل معظم القطاعات الاقتصادية. |
10. Como se dijo ya en anteriores informes y estudios de la secretaría, la dimensión regional árabe es esencial en la mayoría de los sectores económicos y sociales palestinos, en particular la función vital que desempeña el comercio directo y de tránsito con Jordania en la mejora de las perspectivas del desarrollo palestino. | UN | ٠١- وكما أكدت تقارير اﻷمانة ودراساتها السابقة، فإن البعد الاقليمي العربي يحتل مكانا بارزا في معظم القطاعات الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية، لا سيما الدور الحيوي للتجارة مع اﻷردن وعبره في تحسين آفاق التنمية الفلسطينية. |
Otro estudio sobre los efectos de las nuevas tecnologías para los países en desarrollo demostró que las TIC eran tecnologías polivalentes, ya que sus efectos se dejaban sentir en la mayoría de los países que las adoptaban y en la mayoría de los sectores económicos mediante eslabonamientos hacia atrás y hacia delante. | UN | 8- وقد أظهرت دراسة أخرى بشأن تأثير التكنولوجيات الجديدة في البلدان النامية أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات هي تكنولوجيات ذات أغراض عامة حيث إن تأثيرها أخذ يصل إلى معظم البلدان المستخدمة لها ويمتد عبر معظم القطاعات الاقتصادية من خلال الروابط الخلفية والأمامية. |