"la mayoría de los servicios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم خدمات
        
    • معظم الخدمات
        
    • معظم مرافق
        
    • معظم المرافق
        
    Un problema común es la tendencia de la mayoría de los servicios de apoyo a tomar como orientación la oferta. UN ومن المشاكل العامة مشكلة ميل معظم خدمات الدعم إلى أن تكون مدفوعة بعامل العرض.
    Esta reorganización impulsará la eficiencia de las transacciones en marcos alemanes y, con el tiempo, transferirá la mayoría de los servicios de pago al sistema bancario. UN وستعزز عملية إعادة التنظيم فعالية معاملات المارك اﻷلماني، كما ستنقل، بمرور الوقت، معظم خدمات الدفع إلى النظام المصرفي.
    No obstante, la mayoría de los servicios de salud enfatizan la salud reproductiva y no responden a las necesidades de las mujeres a quienes deben atender. UN غير أن معظم خدمات الرعاية الصحية تركز على الصحة الإنجابية، ولا تفي باحتياجات النساء المقصودات بهذه الخدمات.
    Igualmente, observó que la mayoría de los servicios de salud en los territorios ya estaban administrados por habitantes de la zona que trabajaban para la Administración Civil. UN وأشار أيضا إلى أن معظم الخدمات الصحية في اﻷراضي يديرها فعلا السكان المحليون العاملون في اﻹدارة المدنية.
    Sin embargo, con la promulgación del Código de los Gobiernos Locales, la responsabilidad de la mayoría de los servicios de salud, incluido el Servicio de Planificación de la Familia, se ha transferido a las dependencias gubernamentales locales. UN غير أنه تعيﱠن، بعد إصدار قانون الحكم المحلي، إسناد معظم الخدمات الصحية، بما فيها خدمة تنظيم اﻷسرة، لوحدات الحكم المحلي.
    En particular, el hecho de que la mayoría de los servicios de publicación, distribución y radiodifusión y teledifusión sean propiedad del Estado y de que los directores de los diarios financiados por el Estado sean empleados del Estado expone, de hecho, a los medios de comunicación a fuertes presiones políticas y va en detrimento de su independencia. UN فحقيقة أن معظم مرافق النشر والتوزيع والبث مملوكة للدولة وأن رؤساء تحرير الصحف التي تدعمها الدولة هم موظفون حكوميون إنما تعرﱢض في الواقع وسائط اﻹعلام لضغوط سياسية شديدة وتقوﱢض استقلاليتها.
    La Comisión tomó nota del avance significativo que se había conseguido en la prestación de la mayoría de los servicios de la CEPA. UN وأحاطت اللجنة علما بالتقدم الكبير المحرز في إنجاز معظم خدمات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    Algunos programas, como el EMPRETEC de Nigeria, han proporcionado la mayoría de los servicios de apoyo gratuitamente, pero actualmente están elaborando una estructura de derechos para todos los servicios. UN وبعض البرامج، مثل برنامج " المؤسسات التكنولوجية " بنيجيريا، قد وفرت معظم خدمات الدعم بالمجان، ولكنها تقوم اﻵن بإعداد هيكل للرسوم فيما يتصل بكافة الخدمات.
    Sin esta circulación, que es necesaria para prestar la mayoría de los servicios de construcción, en particular de construcciones físicas, se negaría a los países en desarrollo la posibilidad de explotar plenamente la ventaja relativa del bajo costo de su mano de obra en el mercado internacional. UN فبدون هذا التنقل اللازم لتوقير معظم خدمات التشييد، وبخاصة التشييد المادي، لن تتاح للبلدان النامية فرص استغلال ميزتها النسبية المتمثلة في تدني كلفة اليد العاملة استغلالا كاملا في السوق الدولية.
    En América Latina, la mayoría de los servicios de microfinanciación están situados en las zonas urbanas, y hay que desplegar más esfuerzos para llevar esa opción a la población pobre de las zonas rurales. UN وفي أمريكا اللاتينية، توجد معظم خدمات هذا التمويل في المناطق الحضرية، ولا بد من بذل مزيد من الجهود لإتاحة هذا الخيار لفقراء الريف.
    Sin embargo, como la mayoría de los servicios de infraestructura se tratan a nivel nacional, en los presupuestos nacionales y marcos de ejecución nacionales, el ICA intervendrá también a nivel de país. UN على أنه نظراً لأن معظم خدمات الهياكل الأساسية تعالجَ على المستوى الوطني وضمن الميزانيات الوطنية وأطر التنفيذ الوطنية، فإن الاتحاد سيصبح أيضاً فاعلاً على المستوى القطري.
    La existencia de instituciones expresamente encargadas de la aplicación y vigilancia de las políticas y normativas sectoriales es un fenómeno nuevo: hasta los años noventa, la mayoría de los servicios de infraestructura eran públicos y se autorregulaban o estaban sujetos a la regulación de un ministerio. UN وإن فكرة إنشاء مؤسسات خاصة لتنفيذ السياسات والأنظمة القطاعية والإشراف عليها هي فكرة مستجدة: فحتى التسعينيات كانت معظم خدمات الهياكل الأساسية عامة ومنظمة ذاتياً أو تنظمها وزارة ما.
    Desactivación de los servicios de itinerancia en la mayoría de los servicios de telefonía móvil, lo que supone una reducción de aproximadamente el 36% del total de los gastos del servicio móvil UN وقف تشغيل خدمات التجوال في معظم خدمات الهاتف المحمول، الأمر الذي يؤدي إلى خفض التكاليف الإجمالية لخدمات الهاتف المحمول بنسبة 36 في المائة تقريبا
    576. Con la transferencia de responsabilidades correspondientes a la mayoría de los servicios de salud mental de Alberta a las autoridades regionales de salud en abril de 2003, la Junta conservó la responsabilidad de gestión de los servicios de salud mental de los aborígenes. UN 576- انتقلت المسؤولية عن معظم خدمات الصحة العقلية من مجلس ألبرتا للصحة العقلية إلى السلطات الإقليمية للصحة في نيسان/أبريل 2003، غير أن المجلس احتفظ بمسؤولية إدارة الصحة العقلية للشعوب الأصلية.
    la mayoría de los servicios de salud pública padecen de una situación caracterizada por los bajos salarios, las deficientes condiciones de higiene y seguridad ocupacional, la falta de capacitación y de perspectivas de ascenso profesional, instalaciones médicas con escasos suministros, una grave escasez de personal y una deficiente gestión y administración general del sistema de salud. UN وتعاني معظم خدمات الصحة في القطاع العام من تدني الأجور، وسوء ظروف الصحة المهنية والسلامة، والافتقار إلى التدريب وآفاق التطور الوظيفي، وسوء تجهيز المرافق الطبية، والنقص الحاد في الموظفين، وسوء إدارة النظام الصحي بشكل عام.
    En un informe reciente de la Evaluación de Ecosistemas del Milenio, puesta en marcha en 2001 por el Secretario General de las Naciones Unidas, se destaca que la mayoría de los servicios de ecosistema están disminuyendo en todo el mundo. UN 7 - شدد تقرير حديث لتقييم النظم الإيكولوجية للألفية أطلقه الأمين العام للأمم المتحدة في عام 2001 على أن معظم خدمات النظم الإيكولوجية تتدهور في جميع أنحاء العالم.
    De igual manera, la mayoría de los servicios de patología, como por ejemplo los análisis de sangre, se brindan gratis o a un precio simbólico. UN وبالمثل، تقدم معظم الخدمات الباثولوجية مثل تحاليل الدم بالمجان أو بتكاليف رمزية.
    La colaboración del sector privado es esencial puesto que la mayoría de los servicios de Internet está en sus manos. UN إذ يكتسي تعاون القطاع الخاص أهمية أساسية بالنظر إلى تحكمه في معظم الخدمات المعروضة على الإنترنت.
    La colaboración del sector privado es esencial puesto que la mayoría de los servicios de Internet está en sus manos. UN ويكتسي تعاون القطاع الخاص أهمية أساسية بالنظر إلى تحكم شركات القطاع الخاص في معظم الخدمات المعروضة على الإنترنت.
    En particular, el hecho de que la mayoría de los servicios de publicación, distribución y radiodifusión y teledifusión sean propiedad del Estado y de que los directores de los diarios financiados por el Estado sean empleados del Estado expone, de hecho, a los medios de comunicación a fuertes presiones políticas y va en detrimento de su independencia. UN وعلى وجه التحديد، فإن كون معظم مرافق النشر والتوزيع واﻹذاعة ملكا للدولة وكون رؤساء التحرير في الصحف المدعومة من الدولة موظفين حكوميين يعرضان في الواقع وسائط اﻹعلام لضغط سياسي شديــد ويقوض استقلالها.
    Durante los períodos de sesiones 36º y 38º de la Comisión, la mayoría de los servicios de conferencias fueron facilitados por las organizaciones anfitrionas, la Organización Marítima Internacional (OMI) y la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), respectivamente, lo que dio lugar a una disminución de las necesidades. UN وخلال الدورتين السادسة والثلاثين والثامنة والثلاثين للجنة، قدمت معظم مرافق المؤتمرات المنظمات والوكالات المضيفة، المنظمة البحرية الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، على التوالي، مما أسفر عن انخفاض الاحتياجات.
    En febrero de 2003, y ante la posibilidad del conflicto, se distribuyeron entre la mayoría de los servicios de salud, medicinas y suministros para un período de dos meses (cada hospital recibió una media de 50.000 dólares en medicinas y suministros). UN وفي شباط/فبراير 2003، وتحسبا لاندلاع أعمال العنف، تم توزيع مخزونات من اللوازم الطبية والعقاقير لمدة شهرين على معظم المرافق الصحية (في المتوسط، تم توزيع عقاقير وإمدادات إلى كل مستشفى بما يساوي 000 50 دولار).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more