"la mayoría de los sistemas jurídicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم النظم القانونية
        
    Estas asociaciones representan la mayoría de los sistemas jurídicos mundiales y una multiplicidad de idiomas. UN وتمثل هذه الرابطات اﻷعضاء معظم النظم القانونية في العالم وكثيراً من لغات العالم.
    De la revisión En la mayoría de los sistemas jurídicos se considera importante que exista de la posibilidad de solicitar la revisión de la sentencia para corregirla o mejorarla. UN من المهم في معظم النظم القانونية وجود امكانية طلب إعادة الدراسة أو إعادة النظر الدقيقة لتصويب حكم أو لتحسينه.
    El orador sostiene que la mayoría de los sistemas jurídicos adoptarían un criterio similar en sus leyes nacionales sobre el error. UN وسلم بأن معظم النظم القانونية ستعتمد نهجاً مماثلاً في قانونها المحلي بخصوص الخطأ.
    Aparte de los instrumentos internacionales, en la mayoría de los sistemas jurídicos la no discriminación se considera un derecho constitucional. UN وبالإضافة إلى الصكوك الدولية، يعتبر عدم التمييز حقاً دستورياً في معظم النظم القانونية.
    En general, la mayoría de los sistemas jurídicos prevén una pena acorde con la gravedad del delito de piratería. IV. Enfoque actual del enjuiciamiento y el encarcelamiento UN وعموماً، فإن معظم النظم القانونية تتعامل مع خطورة جريمة القرصنة بتوقيع عقوبة مشددة بما فيه الكفاية.
    En resumen, los PCCI de 2010 tratan de todos los temas que se consideran de derecho contractual en la mayoría de los sistemas jurídicos. UN وباختصار، تشمل مبادئ العقود التجارية الدولية لعام 2010 الآن جميع المجالات المتصوَّرة في إطار قانون العقود في معظم النظم القانونية.
    la mayoría de los sistemas jurídicos incluyen al agua en el dominio público del Estado, el pueblo o la nación. UN ١٥ - يغلب في معظم النظم القانونية المتعلقة بالمياه إدراج المياه صراحة في إطار الملكية العامة للدولة أو الشعب أو اﻷمة.
    la mayoría de los sistemas jurídicos han establecido procedimientos que, si se aplican debidamente, reducirían drásticamente las oportunidades de cometer torturas y otras formas de malos tratos. UN وقد وضعت معظم النظم القانونية إجراءات من شأنها أن تقلل إلى حد كبير، إذا ما طبقت على الوجه الصحيح، من إمكانية ممارسة التعذيب وسائر أشكال سوء المعاملة.
    Además, la mayoría de los sistemas jurídicos fijan normas elevadas para obtener medidas cautelares de protección y tratan el otorgamiento de esas medidas como algo extraordinario. UN وفضلاً عن ذلك، تضع معظم النظم القانونية معايير عالية من أجل الحصول على إذن بإصدار تدابير مؤقتة للحماية وتعامل إصدار مثل هذه التدابير بوصفه أمراً استثنائياً.
    En general, en la mayoría de los sistemas jurídicos también se acepta la posibilidad de resarcir los daños morales, además de los puramente económicos. UN فمن المسلّم به عموما في معظم النظم القانونية أنه بالإمكان التعويض عن الأضرار المعنوية إلى جانب الأضرار الاقتصادية الخالصة.
    Este es un principio jurídico reconocido en la mayoría de los sistemas jurídicos que requiere el cumplimiento de la ley como una precondición para el goce de los derechos. UN وإن هذا المبدأ مبدأ قانوني معترَف به في معظم النظم القانونية يقضي بضرورة الامتثال للقانون باعتباره شرطا مسبقا للتمتع بالحقوق.
    La jurisdicción contenciosa supone la existencia de una controversia y, en la mayoría de los sistemas jurídicos, la parte que se presenta ante el juez debe dar pruebas de lo que se ha convenido en denominar un “interés existente y actual”. UN فالقضاء الخلافي يفترض سلفا وجود نزاع، وفي معظم النظم القانونية يجب على الطرف الذي يمثل أمام المحكمة أن يقدم الدليل على ما اصطلح بشكل عام على أنه " مصلحة قائمة أو وشيكة " .
    En el mismo período de sesiones, el Sr. Bartoš observó que si un tratado solo se aplicaba provisionalmente, la mayoría de los sistemas jurídicos considerarían la situación como un expediente práctico que no introducía las normas de derecho internacional en el derecho interno. UN وفي نفس الدورة، لاحظ السيد بارتوس أنه إذا لم تطبق معاهدة إلا مؤقتا، فإن معظم النظم القانونية ستعتبر تلك الحالة وسيلة عملية لا تحشر قواعد القانون الدولي في القانون الداخلي().
    Podría sostenerse, por ejemplo, que si bien el derecho internacional no reconoce actualmente el concepto de crimen de Estado, debería hacerlo; pero podría afirmarse, al mismo tiempo que todo régimen de criminalidad de los Estados debe ser tan diferente de la responsabilidad general de los Estados como lo es la responsabilidad penal de la civil en la mayoría de los sistemas jurídicos nacionales. UN فمن الممكن أن يرتئِي المرء مثلا أنه رغم أن القانون الدولي لا يعترف حاليا بمفهوم جنايات الدول، فإنه ينبغي أن يفعل ذلك؛ وفي نفس الوقت من الممكن أن يرتئِي المرء أن أي نظام لجرم الدول ينبغي أن يكون متميزا عن المسؤولية العامة للدول حيث أن المسؤولية الجنائية والمسؤولية المدنية موجودتان في معظم النظم القانونية الوطنية.
    29. Con referencia al artículo 34, dice que en la mayoría de los sistemas jurídicos habrá multitud de razones para eximir de responsabilidad penal, y algunas de ellas quizá ni siquiera han sido definidas, pero opina que, a efectos del Estatuto, sería necesario definir una “cesta”, y dice que quien mejor podría hacerlo es un grupo de trabajo. UN ولذلك فإنه يقترح العودة إليها في مرحلة لاحقة . ٢٩ - وباﻹشارة إلى المادة ٣٤ ، هناك في معظم النظم القانونية عديد من المسوغات امتناع المسؤولية الجنائية ، بعضهـا ربما لم يعرﱠف ، بيد أنه ﻷغراض النظـام اﻷساسي ، تدعو الحاجـة إلى تحديد " سلة " ، وهذا ما يمكن أن يتم على أفضل وجه داخل فريق عامل .
    En la mayoría de los sistemas jurídicos basados en el derecho romano, la universitas personarum se ha convertido en la sociedad y la universitas rerum se ha convertido en la fundación (Stichting en holandés, y Stiftung en alemán). UN وفي معظم النظم القانونية التي تستند إلى القانون الروماني، أصبحت مجموعة الأشخاص (universitas personarum) هي الشركة، ومجموعة الأشياء " universitas Rerum " هي المؤسسة ( باللغة الهولندية " Stichting " وباللغة الألمانية ( " Stiftung " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more