| Tememos que esa tarea lleve mucho más tiempo y energía que lo que la mayoría de nosotros esperaba. | UN | ونخشى أن تحتاج هذه المهمة إلى قدر أكبر بكثير من الوقت والجهد مما توقعه معظمنا. |
| Y podemos revitalizar los espacios en línea que la mayoría de nosotros hemos abandonado. | TED | ويمكننا تجديد المساحات عبر الإنترنت ولا سيما تلك التي تخلى عنها معظمنا. |
| Para la mayoría de nosotros se simplifica de esta manera: me enojo cuando me provocan. | TED | والآن، معظمنا وأراهن أن معظمكم يشعرون بهذا: أشعر بالغضب عندما يثير أحدهم غضبي. |
| No obstante, pienso que es muy difícil para la mayoría de nosotros olvidar cuán mal ha sido tratado el personal de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، أعتقد بأنه من الصعب جدا لمعظمنا أن ننسى المعاملة السيئة التي عومل بها موظفو اﻷمم المتحدة. |
| Nuestros ancestros también eran cazadores, pero la mayoría de nosotros perdimos esos instintos. | Open Subtitles | أجل. أجدادنا القدامى كانوا صيادين أيضاً, لكن أغلبنا فقدوا هذه الغرائز. |
| Para la mayoría de nosotros, nuestras historias pueden ser escritas mucho antes de morir. | Open Subtitles | بالنسبة إلى معظمنا ,يمكن لقصصنا أن تكتب قبل وقت طويل من موتنا |
| Es la única vida que la mayoría de nosotros ha conocido. Pero podemos ser más. | Open Subtitles | إنها الحياة الوحيدة التي علمها معظمنا ولكن يمكننا أن نكون أكثر من هذا |
| En realidad, la mayoría de nosotros muere sin alcanzar esa especie de magia. | Open Subtitles | أعني ، معظمنا يموت دون الإقتراب . لهذا النوع من السحر |
| la mayoría de nosotros vive y muere en la misma esquina donde nacemos y nunca podemos ver nada. | Open Subtitles | معظمنا يعيش ويموت في نفس الزاوية حيث كنا قد ولدنا ولا يتاح لنا رؤية ذلك |
| la mayoría de nosotros vemos con angustia e indignación la aparente impotencia de la comunidad internacional para atacar las causas profundas de tales desdichas. | UN | ويساور معظمنا شعور الانزعاج والغضب إزاء عجز المجتمع الدولي عن معالجة اﻷسباب الجذرية لهذا البؤس. |
| la mayoría de nosotros, por nacimiento, podría elegir vivir en el Reino Unido. No lo hacemos. | UN | معظمنا بوسعه، بحكم مولده، أن يختار العيش في المملكة المتحدة، ولكننا لا نختار ذلك. |
| La reanudación de los ensayos de armas nucleares tras la prórroga del TNP es un acontecimiento contrario a lo que la mayoría de nosotros esperaba. | UN | إن استئناف تجارب اﻷسلحة النووية بعد تمديد معاهدة عدم الانتشار تطور يتناقض مع توقعات معظمنا. |
| El TPCE tal vez no sea el parangón de la virtud que la mayoría de nosotros esperábamos. | UN | وقد لا تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إكليل الغار الذي لعل معظمنا كان يتوقعه. |
| La participación de las delegaciones ha sido dinámica y se han propuesto muchas ideas útiles, lo que pone de manifiesto la importancia que presta la mayoría de nosotros a esa reforma. | UN | فلقد شاركت الوفود بنشاط وطرح عدد من اﻷفكار المفيدة، مما يدل على اﻷهمية التي يعلقها معظمنا على اﻹصلاح في هذا المجال. |
| Todos sabemos que sí, naturalmente, pero la mayoría de nosotros en seguida señalaríamos al UNICEF como el ejemplo más patente de esta realidad. | UN | وكلنا يعلم أنها أحدثت تغييرا بالفعل، ولكن معظمنا يشير في الحال إلى اليونيسيف باعتبارها أنصع مثال على هذه الحقيقة. |
| Observo asimismo que la inclusión de los arsenales existentes podría tener consecuencias engorrosas para la mayoría de nosotros. | UN | وألاحظ أيضاً أن إدراج مسألة المخزونات القائمة يمكن أن يترتب عليه مواقف سيرى معظمنا أنها مزعجة. |
| Lamentablemente, la mayoría de nosotros en África y el mundo en desarrollo estamos aún detenidos por problemas que se remontan a los días de la esclavitud y el colonialismo. | UN | ومن المحزن أن معظمنا في أفريقيا والعالم النامي لا نزال محصورين في مشاكل يرجع تاريخها إلى أيام العبودية والاستعمار. |
| Pero aunque señalamos el progreso realizado, para la mayoría de nosotros el flagelo de la pobreza y del subdesarrollo sigue siendo una dolorosa realidad. | UN | ولكن حتى ونحن نلاحظ التقدم الذي أحرز، فإن أهوال الفقر والتخلف تبقى حقيقة مؤلمة بالنسبة لمعظمنا. |
| Para la mayoría de nosotros, la reacción inmediata ante esta tragedia, fue de conmoción e incredulidad. | UN | لقد كان رد الفعل الفوري بالنسبة لمعظمنا على هذه المأساة الصدمة والإنكار. |
| Las sesiones plenarias de alto nivel que se celebraron la semana pasada fueron tranquilizadoras y la mayoría de nosotros salimos del período de sesiones moderadamente optimistas. | UN | وكانت الجلسة العامة الرفيعة المستوى التي عُقدت الأسبوع الماضي مطمئنة وخرج أغلبنا من الدورة بتفاؤل متواضع. |
| la mayoría de nosotros daríamos la vida por ser padre, pero mírate. | Open Subtitles | مُعظمنا نهبُ حياتنا لكي نكون أباءً لكن انظر لنفسك ؟ |
| Es la historia que la mayoría de nosotros en Occidente conocemos, o creemos conocer. | Open Subtitles | إنَّها قِصة يعرفها غالبيتنا في الغرب .أو نظنُ أننا نعرفها |
| Los factores que obstaculizan el rápido crecimiento y desarrollo económicos de nuestros países nos resultan bien conocidos a la mayoría de nosotros. | UN | ومعظمنا على معرفة بالعوامل التي تعيق سرعة النمو والتنمية الاقتصاديين في بلداننا. |
| Si voy por aquí en mi garganta, que es donde la mayoría de nosotros hablamos las más de las veces. | TED | وبإمكاني التحدث من الحلق وأغلبنا يتحدث من هذه الطبقة |
| Podemos decir que es la ética mundial, la norma incondicional e irrevocable para todas las esferas de la vida, las familias, las comunidades, las naciones y las religiones. la mayoría de nosotros aceptamos que lo que no queramos que nos hagan a nosotros no debemos hacerlo a los demás. | UN | سمه الخلق العالمي أو القاعدة الثابتة التي لا تبديل لها التي تحكم جميع مجالات الحياة بالنسبة للأسر والمجتمعات والأجناس والأمم والأديان: فمعظمنا يوافق على أنه لا يجب أن تفعل بالآخرين ما لا تجب أن يفعله بك أحد. |
| El asunto es que la mayoría de nosotros creemos que deberías retirarte. | Open Subtitles | المعنى هو, معضمنا... يعتقد بأن عليك أن تتقاعد |
| Así que somos una especie de tontos, la mayoría de nosotros somos nerds, pero realmente disfrutamos de estar juntos, y nos ayudamos cuando lo necesitamos. | TED | نظهر كأننا حمقاء، كثير مننا مَهوُسين، ولكننا نستمتع حقاً بصحبة بعضنا البعض كذلك نساعد بعضنا البعض عند الحاجة. |