El censo puede utilizarse para construir cualquiera de esos marcos, o ambos; efectivamente, la mayoría de países utilizan su censo para estos fines. | UN | ويمكن استخدام التعداد لعمل أي من هذين اﻹطارين أو كليهما؛ بل إن معظم البلدان تستخدم تعداداتها بالفعل لمثل هذه اﻷغراض. |
Su gobernanza económica y la estabilidad política son también más eficaces que en la mayoría de países africanos. | UN | كما أن حوكمتها الاقتصادية واستقرارها السياسي هما أكثر فعالية مما تشهده معظم البلدان الأفريقية الأخرى. |
Sin embargo, hay flujos en ambas direcciones entre la mayoría de países vecinos de Europa occidental. | UN | بيد أنه توجد تدفقات في كلا الاتجاهين بين معظم البلدان المجاورة في أوروبا الغربية. |
En el 2000, los resultados del sector petrolífero en la mayoría de países de la región fueron excepcionalmente buenos. | UN | وفي عام 2000، كان أداء قطاع النفط في معظم بلدان المنطقة جيداً للغاية. |
Esto indica que hay productos alternativos que se utilizan de ordinario en la mayoría de países de enviaron información sobre la demanda de mercurio. | UN | ومن شأن ذلك أن يبين أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام في غالبية البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق. |
Con respecto al comercio de servicios las cuentas de la balanza de pagos suelen ser la única fuente de datos en la mayoría de países. | UN | وفيما يتعلق بالتجارة في الخدمات، يشكل ميزان المدفوعات عادة المصدر الوحيد للبيانات في معظم البلدان. |
Tomamos nota con satisfacción del continuo crecimiento económico positivo que han conocido recientemente la mayoría de países al sur del Sáhara. | UN | فمن دواعي الارتياح استمرار النمو الاقتصادي اﻹيجابي الذي تتمتع به مؤخرا معظم البلدان الواقعة جنوب الصحراء. |
Los esfuerzos se concentraron en reemplazar las restricciones cuantitativas del crédito por instrumentos indirectos de control monetario, como el instrumento del redescuento, que se ha hecho más sensible a las condiciones del mercado en la mayoría de países miembros. | UN | وركزت الجهود على الانتقال من القيود الكمية على الاعتمادات إلى أدوات غير مباشرة للرقابة النقدية مثل أداة إعادة الخصم التي جُعل منها أداة أكثر إحساسا لظروف السوق في معظم البلدان الأعضاء في الإسكوا. |
la mayoría de países menos adelantados entran en esta segunda categoría, sobre todo los numerosos países menos adelantados sin litoral. | UN | وتقع ضمن الفئة الثانية معظم البلدان الأقل نمواً، ولا سيما البلدان غير الساحلية الكثيرة منها. |
Ante la falta de financiación suficiente, la mayoría de países han comenzado a ensayar proyectos más reducidos de carácter experimental. | UN | وفي غياب التمويل الوافي، بدأت معظم البلدان في التجريب بمشاريع أصغر ذات طابع تجريبي. |
Al tiempo que la mayoría de países apoyan esa iniciativa, se necesita más voluntad política y apoyo práctico para garantizar el éxito de los programas. | UN | وفي حين أن معظم البلدان أيدت هذه المبادرة فإنه يلزم المزيد من الإرادة السياسية والدعم العملي لكفالة نجاح البرامج. |
En la mayoría de países, las escuelas son las principales encargadas de proporcionar asesoramiento y orientar a los estudiantes hacia la educación superior o las profesiones. | UN | وفي معظم البلدان تكون المدارس هي المسؤول الرئيسي عن توجيه التلاميذ مهنيا وتوجيههم إلى التعليم العالي أو المهني. |
Sin embargo, la mayoría de países no destinaron el 4% de la asistencia para el desarrollo a actividades de población. | UN | بيد أن معظم البلدان لم يخصص للسكان نسبة الأربعة في المائة من مجموع المعونة الإنمائية الرسمية التي قدمتها. |
Entre otras observaciones importantes, se indicaba que, si bien la mayoría de países africanos habían tenido PAN durante varios años, no se había avanzado mayormente en su aplicación operacional. | UN | ومن بين الملاحظات الرئيسية أنه في الوقت الذي ظل فيه لدى معظم البلدان الأفريقية برامج عمل وطنية لسنوات عدة، لم يُحرز تقدم ملحوظ في تطبيقها. |
No obstante, en la mayoría de países en desarrollo más del 90% de las pequeñas y medianas empresas son microempresas o pequeñas empresas con menos de 10 trabajadores; la mayoría funciona en un entorno no regulado, sin reconocimiento o registro legal de ningún tipo. | UN | ومع ذلك ففي معظم البلدان النامية يعد أكثر من 90 في المائة من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة مؤسسات صغرى أو صغيرة يعمل فيها أقل من 10 عمال معظمهم يعملون في ظروف غير رسمية دون اعتراف أو تسجيل قانوني. |
Sin embargo, la mayoría de países aún no cuentan con los elementos indispensables de preparación de la población, instrucción de ésta y programas de extensión. | UN | إلا أن العناصر الحيوية لتأهب المجتمعات المحلية وتثقيفها وبرامج التوعية غير متوافرة عموما في معظم البلدان. |
En la mayoría de países del Cuerno de África, entre ellos Eritrea, casi el 30% de la población es víctima del paludismo. | UN | ففي معظم بلدان القرن الأفريقي، بما فيها إريتريا، يقع حوالي 30 في المائة من السكان ضحايا للملاريا. |
La Comisión señala que la mayoría de países enumerados no se incluirían entre los países en desarrollo. | UN | وتوضح اللجنة أن غالبية البلدان المدرجة أعلاه لن تصنﱠف كبلدان نامية. |
la mayoría de países en desarrollo no son miembros de un mecanismo de integración regional al que pertenezcan países desarrollados. | UN | ولكن أغلبية البلدان النامية ليست أعضاء في مخططات تكامل اقليمي تشتمل على بلدان متقدمة. |
Ninguna medida de desarme conseguirá el apoyo universal o tendrá una viabilidad duradera si se adopta a expensas del desarrollo económico o científico de la mayoría de países. | UN | ولن يستطيع أي تدبير لنزع السلاح أن يحظى بدعم عالمي ولن يقدر له الدوام إذا اتخذ على حساب التنمية الاقتصادية أو العلمية لمعظم البلدان. |
Por lo tanto, la preocupación de que se dispare la deuda pública es escasa, ya que ésta se encuentra al nivel más bajo desde 2000 en la mayoría de países. | UN | ومن ثم فإن القلق بشأن انفجار أزمة الدين العام محدود، إذ أن الدين العام في أدنى مستوياته منذ سنة 2000 في أغلب البلدان. |
Sin embargo, la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo es cada vez más amplia, y la mayoría de países en desarrollo no se están beneficiando de la revolución de la información en curso. | UN | غير أن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال على اتساعها، حيث لا تستفيد أكثرية البلدان النامية من الثورة الحالية في ميدان المعلومات. |
Es imprescindible recordar que la Asamblea General está debatiendo la Nueva Alianza para el Desarrollo de África en el contexto de la advertencia del Secretario General de que, al ritmo actual, existe el riesgo de que la mayoría de países africanos no cumplan los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ومن الضروري التذكر أن الجمعية العامة تناقش الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في ظل تحذير الأمين العام بأن التقدم بالوتيرة الحالية لن يمكن غالبية بلدان أفريقيا من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin embargo, en la mayoría de países el ritmo del progreso ha sido insuficiente para que influya significativamente en el nivel general de bienestar, mientras que en otros, sobre todo los que ya estaban entre los menos privilegiados, no se ha avanzado nada o incluso se ha perdido terreno. | UN | إلا أن خطى التقدم لم تكن بالنسبة لغالبية البلدان كافية لإحداث أثر ذي مغزى على مستوى الرفاهية بكامله، في حين فشلت بلدان أخرى كان معظمها من بين أكثر البلدان المحرومة، في إحراز أي تقدم، بل إنها تراجعت. |
Estas cifras engloban a la mayoría de países afectados y a muchos antiguos usuarios, fabricantes y poseedores de estas armas. | UN | وهذا يشمل معظم الدول المتضررة والعديد من الدول التي كانت تستخدم هذه الذخائر في السابق وتُنتجها وتخزنها. |