Asimismo, la mayoría del personal tiene contratos de corta duración, lo que genera inestabilidad y afecta adversamente a su moral. | UN | ويعمل أيضا معظم الموظفين بعقود قصيرة الأجل، مما يتسبب في عدم الاستقرار ويؤثر سلبا في معنويات الموظفين. |
Como la mayoría del personal tendrá que adaptarse a los nuevos modelos, se organizará la respectiva capacitación. | UN | ونظراً لضرورة تكيف معظم الموظفين مع المعايير الجديدة فإنه سيقدﱠم تدريب انتقائي لهم. |
Consecuentemente, puede considerarse que la mayoría del personal tiene una formación general en distintos aspectos de la prevención del delito y la justicia penal. | UN | والنتيجة هي أنه يمكن اعتبار أغلبية الموظفين " موظفين ذوي معرفة عامة " في مختلف مسائل منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Análogamente, muchas de las actividades de aprendizaje se organizaron en las sedes, fundamentalmente porque ahí se encuentra la mayoría del personal del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وبالمثل، نظم كثير من تظاهرات التعلم على مستوى المقر، إذ هو أساسا المكان الذي يوجد به معظم موظفي منظومة الأمم المتحدة. |
la mayoría del personal son militares que desempeñan funciones que no son funciones normales de las Naciones Unidas. | UN | ومعظم الموظفين هم من اﻷفراد العسكريين الذين يؤدون مهام ليست من مهام اﻷمم المتحدة العادية. |
El cuartel general militar de la FNUOS y la mayoría del personal civil empleado en la Fuerza se encuentran en el campamento de Faouar. | UN | وفي معسكر الفوار يوجد المقر العسكري للقوة باﻹضافة إلى غالبية الموظفين المدنيين الذين تستخدمهم القوة. |
la mayoría del personal internacional tuvo que retirarse temporariamente de la República Srpska, y los edificios de varias oficinas de embajadas, organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales resultaron dañados o destruidos. | UN | فقد اضطر معظم الموظفين الدوليين إلى الانسحاب من جمهورية صربسكا مؤقتا، ولحق الضرر أو الدمار بالمباني التابعة لعدد من مكاتب السفارات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Por otra parte, la mayoría del personal debe dedicarse a la solución de las dificultades económicas, a mejorar las condiciones de vida y a reducir la pobreza de la población. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم الموظفين مطالبون بتسخير أنفسهم للمهام المناطة بهم من أجل التغلب على الصعوبات الاقتصادية والمتصلة بأحوال المعيشة والحد من فقر السكان. |
El principal idioma de trabajo es el francés, ya que la mayoría del personal es de contratación local. | UN | ولغة العمل الرئيسية هي الفرنسية، إذ أن معظم الموظفين معينون محليا. |
El Subsecretario General explicó la suspensión de actividades de la UNIKOM e informó de que la mayoría del personal de la Misión había sido repatriada o reasignada a otras funciones. | UN | وقدم مساعد الأمين العام تفاصيل عن تعليق أنشطة البعثة، وقال إن معظم الموظفين الذين تتألف منهم البعثة رجعوا إلى بلدانهم، أو نقلوا إلى مهام أخرى. |
A juicio de la Administración, esa modalidad había dado buenos resultados, ya que la mayoría del personal nombrado de esa manera seguía trabajando para las Naciones Unidas. | UN | ورأت الإدارة أن هذا النهج أثبت نجاحا حيث إن معظم الموظفين المعينين على هذا النحو ما زالوا يعملون لدى الأمم المتحدة. |
La Dependencia de Servicios de Intranet dentro del ITTS tiene previsto conectar a la mayoría del personal para el final del año 2000. | UN | تخطط وحدة خدمات إنترنيت في دائرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية لربط أغلبية الموظفين بحلول عام 2000. |
Hasta la fecha, la experiencia había demostrado que la mayoría del personal no confiaba en el sistema vigente. | UN | غير أن التجربة تظهر إلى الآن أن أغلبية الموظفين لا يثقون في نظام تقييم الأداء الحالي. |
la mayoría del personal del Organismo utiliza en sus desplazamientos por la Ribera Occidental vehículos privados. | UN | ويتنقل معظم موظفي الوكالة بسيارات خاصة في الضفة الغربية. |
A pesar de los cambios recientes, la mayoría del personal de las Naciones Unidas sigue considerando que su principal relación de trabajo debe establecerse con el gobierno. | UN | ورغم التغيرات الحديثة، لا يزال معظم موظفي الأمم المتحدة يعتبرون أن تعاملهم ينبغي أن يكون أساساً مع الحكومات. |
la mayoría del personal adscrito procedía de los Países Bajos. | UN | ومعظم الموظفين المعارين هم من هولندا. |
De esta manera se resolvió la situación de la mayoría del personal afectado; sin embargo, en el PMA, no se renovaron algunos contratos de plazo fijo en los procesos de deslocalización y reducción del personal. | UN | وسويت أوضاع غالبية الموظفين المتأثرين بالنقل على هذا النحو، إلا أن بعض العقود المحددة المدة في برنامج الأغذية العالمي لم تجدد خلال عمليتي النقل إلى الخارج وتخفيض حجم أنشطة البرنامج. |
la mayoría del personal del cuadro de servicios generales y cuadros conexos son mujeres. | UN | إن أغلبية موظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها من النساء. |
la mayoría del personal que está dando fin a los juicios en 2011 será necesario para apoyar los otros juicios que siguen contando con personal insuficiente. | UN | وستكون هناك حاجة لمعظم الموظفين العاملين في المحاكمات التي ستنتهي في عام 2011 لدعم المحاكمات الأخرى التي لا تزال تعاني من نقص الموظفين. |
Actualmente, estos cursos se imparten en escuelas de formación profesional superior, donde se facilita la transición desde estas ocupaciones de gran responsabilidad, donde la mayoría del personal es femenino, hacia estudios de posgrado. | UN | وتتاح هذه الفرص الآن في كليات التدريب المهني العالي، التي عن طريقها يتيسر الانتقال من هذه المهن التي تنطوي على مسؤولية كبيرة، والتي تمثل الإناث أغلبية العاملين بها، إلى الدراسات الجامعية العليا. |
la mayoría del personal logró escapar, pero hay al menos 20 desaparecidos. | Open Subtitles | حَسناً، أغلب الموظفين خَرجوا، لكن على الأقل عشرون ما زالَ غير محسوبون. |
Según las primeras respuestas oficiosas recibidas hasta la fecha, los Estados Miembros podrán facilitar la mayoría del personal de policía militar y civil que se precisa. | UN | وتشير الردود غير الرسمية اﻷولية التي وردت حتى اﻵن الى أن الدول اﻷعضاء ستكون في وضع يتيح لها توفير معظم أفراد الشرطة العسكرية والمدنية اللازمين. |
Era evidente que las condiciones de trabajo seguían siendo muy poco atractivas para la mayoría del personal como para trasladarse desde Monrovia. | UN | وكان من الواضح أن ظروف العمل السائدة لا تزال غير جذابة أبدا بالنسبة لغالبية الموظفين المراد نقلهم من منروفيا. |
En cambio, las mujeres constituyen la mayoría del personal de las instituciones de enseñanza. | UN | وفي المقابل، تشكل النساء غالبية موظفي المؤسسات التعليمية. |
Un cambio en el ajuste por lugar de destino de Ginebra en función del número de funcionarios que vivían en Francia perjudicaría a la mayoría del personal, que aún vivía en Ginebra. | UN | وأن من شأن تغيير تسوية مقر العمل في جنيف على أساس عدد الموظفين المقيمين في فرنسا، أن يلحق الغبن بغالبية الموظفين الذين لايزالون يعيشون في جنيف. |
No obstante, esta solución no se puede aplicar en las oficinas de zona de Jerusalén y la Franja de Gaza, ya que en la oficina principal de la ciudad de Gaza trabajan personas que proceden de todos los puntos de la Franja y la mayoría del personal de la oficina del programa en Jerusalén vive en la Ribera Occidental. | UN | 154 - ومع ذلك، فإن هذا الحل غير ممكن على مستوى المكاتب الميدانية سواء في القدس أو قطاع غزة، لأن الموظفين يسافرون من كل أنحاء قطاع غزة للعمل في المكتب الرئيسي في مدينة غزة وأن أغلب موظفي البرنامج في القدس يعيشون في الضفة الغربية. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, por su parte, será el principal encargado de la planificación y la gestión de todas las operaciones de paz y seguridad sobre el terreno, incluidas aquellas en que la mayoría del personal es personal civil. | UN | وستكون إدارة عمليات حفظ السلام الإدارة الرائدة في تخطيط جميع عمليات السلام والأمن في الميدان وإدارتها، بما في ذلك الإدارات التي يكون أغلبية موظفيها من المدنيين. |