"la mayor demanda de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطلب المتزايد على
        
    • زيادة الطلب على
        
    • لزيادة الطلب على
        
    • للطلب المتزايد على
        
    • الطلبات المتزايدة على
        
    • تزايد الطلب على
        
    • ازدياد الطلب على
        
    • لتزايد الطلب على
        
    • من نمو الطلب على
        
    • وتزايد الطلب على
        
    • زيادة الطلب في
        
    • زيادة الطلبات على
        
    • الطلب الكبير على
        
    Para mantener la actual red de seguridad, debemos lograr que los limitados recursos públicos puedan satisfacer la mayor demanda de seguridad social. UN وللمحافظة على شبكة السلامة القائمة، علينا أن نكفل نمو مواردنا العامة المحدودة كي تلبي الطلب المتزايد على الضمان الاجتماعي.
    Ello permitirá proveer una capacidad de carga mucho mayor para poder responder a la mayor demanda de electricidad y permitirá cumplir las normas técnicas y de seguridad. UN مما سيتيح طاقة تحميل أكبر لتلبية الطلب المتزايد على الكهرباء فضلا عن الالتزام بالمعايير التقنية ومعايير السلامة.
    la mayor demanda de operaciones de mantenimiento de la paz exige unas políticas coherentes y bien definidas para poder realizar una labor eficaz. UN وذكر أن زيادة الطلب على عمليات حفظ السلام يتطلب سياسات واضحة ومتسقة للعمل الفعّال.
    El mayor número de cursillos impartidos se debió a la mayor demanda de información sobre los derechos reconocidos por el Acuerdo General de Paz UN يعزى ارتفاع عدد حلقات العمل التي عقدت إلى زيادة الطلب على التوعية بالحقوق الواردة في اتفاق السلام الشامل
    A raíz de la mayor demanda de agentes de policía y del vencimiento del período de validez de las pruebas, en 2010 se realizó un mayor número de pruebas. UN ونظرا لزيادة الطلب على أفراد الشرطة وانتهاء صلاحية الاختبارات، حدثت زيادة في عدد الاختبارات التي أجريت في عام 2010.
    La ONUDD debe ser capaz de responder a la mayor demanda de sus servicios. UN بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته.
    El establecimiento de un equipo de esa índole abordaría la mayor demanda de las capacidades de coordinación, planificación y apoyo del Departamento en relación con la operación en Malí. UN وسيؤدي إنشاء هذا الفريق إلى معالجة الطلبات المتزايدة على قدرات الإدارة في مجالات دعم مالي وتنسيقها وتخطيطها.
    la mayor demanda de divisas generada por los intentos de cubrir esas pérdidas puede crear una caída libre de la moneda, produciendo quiebras generalizadas. UN إن تزايد الطلب على النقد اﻷجنبي نتيجة لمحاولة تغطية هذه الخسائر قد يؤدي إلى حدوث سقوط حر في العملة، مما يسفر عن حدوث حالات إفلاس واسعة الانتشار.
    la mayor demanda de productos de subprogamas y las repercusiones tangibles de las recomendaciones de la CEPAL sobre las políticas nacionales y regionales. UN ازدياد الطلب على نواتج البرامج الفرعية والأثر الملموس لتوصيات اللجنة على السياسات الإقليمية والوطنية.
    El número más bajo obedece a la sustitución de los generadores más pequeños por generadores con mayor capacidad, debido a la mayor demanda de energía para fines de seguridad y comunicaciones UN يعزى انخفاض العدد إلى استبدال مولدات أصغر حجما بمولدات أكثر قدرة، نظرا لتزايد الطلب على الطاقة لأغراض الأمن والاتصال
    Deben consignarse más recursos con cargo al presupuesto ordinario para la ejecución de proyectos en el marco del Programa, que en la actualidad no dispone de los fondos suficientes para satisfacer la mayor demanda de enseñanza y difusión. UN ذلك أنه ينبغي تخصيص المزيد من الموارد من الميزانية العادية لتنفيذ مشاريع البرنامج الذي ينقصه حاليا الكثير من التمويل اللازم مما يتسبب في عدم قدرته على تلبية ذلك الطلب المتزايد على التدريب والنشر.
    La Oficina debe ser capaz de responder a la mayor demanda de sus servicios. UN ويتعين أن ينمو المكتب كي يلبي الطلب المتزايد على خدماته.
    la mayor demanda de fondos responde a nuevas tareas que exigen que se preste asistencia en condiciones de favor a países de bajos ingresos, tales como el mayor número de actividades encaminadas a proteger el medio ambiente. UN ويأتي الطلب المتزايد على اﻷموال من التحديات الجديدة التي تستدعي تقديم مساعدات تسهيلية للبلدان منخفضة الدخل بما في ذلك توسيع الجهود لحماية البيئة.
    la mayor demanda de financiación internacional en la Comunidad de Estados Independientes, para asistencia de emergencia y operaciones de mantenimiento de la paz disminuye los fondos disponibles para Africa, Asia y América Latina. UN ويؤدي الطلب المتزايد على التمويل الدولي في كومنولث الدول المستقلة، فيما يتعلق بالمساعدة في حالات الطوارئ والسلم، إلى تقليل التمويل المتاح ﻵسيا وافريقيا وأمريكا اللاتينية.
    Se consideró que la facilidad de acceso y la reducción del riesgo para los delincuentes eran factores que contribuían a la mayor demanda de pornografía infantil, y que esto daba lugar a un mayor riesgo para los niños. UN واعتبرت سهولة الوصول وتدني الخطورة على الجناة من العوامل التي تسهم في الطلب المتزايد على المواد الخليعة عن الأطفال، مما يؤدي إلى زيادة الخطورة على الأطفال.
    El número de productos fue mayor de lo previsto debido a la mayor demanda de reportajes relativos al mantenimiento de la paz. UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب على القصص الإخبارية المتصلة بحفظ السلام.
    El número más elevado de sesiones de capacitación obedeció a la mayor demanda de formación. UN ويُعزى ارتفاع عدد الدورات التدريبية إلى زيادة الطلب على التدريب.
    Además, la UNMIL coordinará las operaciones y la información en toda la Misión en el contexto de la mayor demanda de su capacidad de respuesta de emergencia. UN وسوف تقوم البعثة أيضا بتنسيق العمليات والمعلومات على صعيد البعثة في سياق زيادة الطلب على قدرتها لمواجهة حالات الطوارئ.
    Dada la mayor demanda de espacio en órbitas terrestres bajas y geoestacionarias, los recursos orbitales y espectrales deberán gestionarse mejor si se quiere que sigan siendo utilizables. UN ونظراً لزيادة الطلب على الفضاء في المدار الأرضي المنخفض والمدار الثابت بالنسبة إلى الأرض، فإن من الواجب إدارة الموارد المدارية والطيفية بطريقة أفضل إذا أُريد لها أن تبقى قابلة للاستخدام.
    La ONUDD debe ser capaz de responder a la mayor demanda de sus servicios. UN بيد أن من اللازم أن ينمو المكتب كي يستجيب للطلب المتزايد على خدماته.
    Ello obedeció a la mayor demanda de apoyo de la Organización a las misiones fuera de la Sede en el decenio de 1990 y a las reducciones de personal que experimentó la Organización. UN وكان ذلك مرجعه إلى الطلبات المتزايدة على المنظمة من أجل تقديم الدعم للبعثات البعيدة عن المقر طوال التسعينات وإلى سلسلة التخفيضات في الموظفين التي مرت بها المنظمة.
    Su Gobierno está convencido de que, a pesar de la mayor demanda de capacitación en derecho internacional, no ha sido posible otorgar becas u organizar cursos regionales con carácter regular por falta de recursos financieros. UN وقالت إن حكومة بلدها يساورها القلق إزاء تعذر توفير الزمالات أو تنظيم الدورات الدراسية الإقليمية بشكل منتظم بسبب نقص الموارد المالية، وذلك على الرغم من تزايد الطلب على التدريب في مجال القانون الدولي.
    42. la mayor demanda de resina de cannabis en países del Cercano Oriente y el Oriente Medio fomentó la producción de resina de cannabis en Asia, principalmente en el Afganistán. UN 42- وأدى ازدياد الطلب على راتنج القنب في بلدان في الشرق الأدنى والشرق الأوسط إلى تشجيع انتاج راتنج القنب في آسيا، لا سيما في أفغانستان.
    El OSE tendrá que examinar las posibles repercusiones, en la organización de los trabajos, de la mayor demanda de tiempo de reunión, especialmente en lo que respecta a las presiones a que deberán hacer frente las delegaciones pequeñas. UN وسيكون من الضروري أن تنظر الهيئة الفرعية للتنفيذ في ما يمكن يكون لتزايد الطلب على تحديد زمن الجلسات، وبخاصة من حيث الضغوط المفروضة على الوفود الصغيرة، من تأثير على تنظيم العمل.
    Se informó asimismo a la Comisión de que con los años había aumentado la demanda de servicios de traducción en la Sede y que la mayor demanda de servicios de conferencias se debía en gran parte a las sesiones adicionales no programadas de órganos que se reunían periódicamente. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أن الطلب على الترجمة التحريرية في المقر شهد زيادة على مر السنوات وأن جانبا كبيرا من نمو الطلب على خدمات المؤتمرات نتج عن الاجتماعات اﻹضافية غير المقررة، التي تعقدها الهيئات المدرجة بانتظام في الجدول.
    Los efectos persistentes de la crisis financiera mundial, la mayor demanda de servicios de la ONUDI, además de otras cuestiones, han dificultado la formulación de un presupuesto. Sin embargo, gracias a la intensa labor del Comité de Programa y de Presupuesto y la Secretaría se ha llegado a un consenso. UN وقال إنَّ الآثار المتمادية للأزمة المالية العالمية وتزايد الطلب على خدمات اليونيدو ومسائل أخرى أمور جعلت من العسير وضع ميزانية، إلاَّ أنَّ اجتهاد لجنة البرنامج والميزانية والأمانة أفضى إلى التوافق.
    Las exportaciones de los Estados Unidos aumentaron considerablemente a fin de satisfacer la mayor demanda de varios de los países y regiones mencionados. UN ٢٠ - وتضخمت صادرات الولايات المتحدة لتلبية زيادة الطلب في العديد من البلدان والمناطق السالفة الذكر.
    El número de sesiones de información superior al previsto se debió a la mayor demanda de operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz UN تعزى زيادة الإحاطات عما كان متوقعا إلى زيادة الطلبات على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Por ejemplo, en Filipinas ha aumentado el interés en las escuelas de enfermería, tanto entre las mujeres como entre los hombres, estimulado por la mayor demanda de esos servicios proveniente de otros países del sudeste asiático como Singapur, así como de Europa y América del Norte. UN فمثلا، هناك اهتمام متزايد بين النساء والرجال بمدارس التمريض في الفلبين، ومما نشط هذا الاهتمام الطلب الكبير على مهاراتهم في جنوب شرقي آسيا، وعلى الأخص في سنغافورة، وكذلك في أوروبا وأمريكا الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more