"la mayor parte de las actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم الأنشطة
        
    • معظم أنشطة
        
    • ومعظم الأنشطة
        
    • غالبية أنشطة
        
    • الجزء الأكبر من أنشطة
        
    • ومعظم أنشطة
        
    • لمعظم الأنشطة
        
    • فيها معظم اﻷنشطة
        
    • لمعظم الجهود المبذولة
        
    • وغالبية اﻷنشطة
        
    • فمعظم اﻷنشطة
        
    • بمعظم أنشطة
        
    • أن معظم اﻷنشطة
        
    • أغلب الأنشطة
        
    • أغلبية أنشطة
        
    la mayor parte de las actividades planificadas y los productos finales previstos no se expresaban en términos susceptibles de ser medidos y tampoco se especificaban indicadores de actuación. UN ولم يعبر عن معظم الأنشطة المزمعة والنواتج المتوقعة بعبارات يمكن قياسها ولم تحدد مؤشرات الأداء.
    En la mayor parte de las actividades políticas, económicas y sociales los valores humanos se han convertido en transeúntes mudos. UN ولقد أصبحت القيم الإنسانية مجرد متفرج أبكم في معظم الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    la mayor parte de las actividades del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial se organizan en cooperación con uno o varios de esos organismos y organizaciones. UN وتنظم معظم أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية بالتعاون مع واحدة أو أكثر من تلك الوكالات والمنظمات.
    Ese conjunto de documentales y mesas redondas cubre la mayor parte de las actividades e intereses del sistema de las Naciones Unidas. UN وهذه المجلات والحلقات النقاشية التليفزيونية تغطي معظم أنشطة واهتمامات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Todas las actividades normativas, la mayor parte de las actividades de elaboración de instrumentos y varias de las actividades de asistencia técnica que se mencionan en el presente informe se llevaron a cabo en el marco de dicho proyecto mundial. UN وقد جرت جميع الأنشطة المتعلِّقة بوضع المعايير ومعظم الأنشطة المتعلِّقة باستحداث الأدوات وعِدَّة من أنشطة المساعدة التقنية المذكورة في هذا التقرير ضمن إطار ذلك المشروع العالمي.
    Cabe destacar que la mayor parte de las actividades de la División se financia con cargo a la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن غالبية أنشطة الشعبة تمول من حساب دعم عمليات حفظ السلم.
    la mayor parte de las actividades del Centro fueron financiadas por el Gobierno. Trata de personas UN وقد موّلت الحكومة الجزء الأكبر من أنشطة مركز الأزمات.
    En 2004, la mayor parte de las actividades se realizó en los países de América Latina, sobre todo en Guatemala y el Perú. UN ونُفذت معظم الأنشطة خلال عام 2004 في بلدان أمريكا اللاتينية، وخاصة في غواتيمالا وبيرو.
    Dado que la mayor parte de las actividades sobre comercio y desarrollo son nuevas todavía, resulta prematuro evaluar su eficacia o sus resultados. UN 27 - وبما أن معظم الأنشطة المتعلقة بالتجارة والتنمية لا تزال جديدة، يظل من السابق لأوانه تقييم فعاليتها أو نتائجها.
    la mayor parte de las actividades se inscriben en las categorías de comunicaciones estratégicas, noticias y medios de información, y divulgación. UN ويأتي معظم الأنشطة ضمن فئات الاتصالات الاستراتيجية والأخبار ووسائط الإعلام والاتصال بالجماهير.
    la mayor parte de las actividades entraban en las categorías de comunicaciones estratégicas, noticias y medios de información, y divulgación UN يندرج معظم الأنشطة ضمن فئات الاتصالات الاستراتيجية والأخبار ووسائط الإعلام والتوعية
    la mayor parte de las actividades económicas del país se desarrollan en esta región, siendo la principal la agropecuaria y la explotación forestal. UN وتتركز معظم الأنشطة الاقتصادية في البلد في هذه المنطقة، وأهمها تربية الماشية والحراجة.
    la mayor parte de las actividades relacionadas con las adquisiciones y los dos almacenes principales se realizan mediante ese sistema. UN وتعمل معظم أنشطة المشتريات والمستودعان الرئيسيان على هذا النظام.
    la mayor parte de las actividades laborales pueden ser calificadas como de sobrevivencia, registrándose sólo en algunos casos excepcionales, acumulación de capital. UN ويمكن إدراج معظم أنشطة العمل في فئة أنشطة الكفاف باستثناء قلة منها تسمح بتكوين رؤوس أموال.
    En el transcurso del período se ha podido agrupar la mayor parte de las actividades de la Misión en los locales de Torre Granito, cuyo alquiler acaba de negociarse. UN وفي أثناء فترة الولاية، أمكن جمع معظم أنشطة البعثة في اﻷماكن المستأجرة حديثا في توري غرانيتو.
    3. la mayor parte de las actividades encaminadas a aplicar las recomendaciones mencionadas más arriba fueron o son realizadas por funcionarios de la Sección de Desarrollo de Recursos Humanos, en cooperación con otras secciones y servicios sustantivos de la UNCTAD cuando procede. UN 3- ومعظم الأنشطة الرامية إلى تنفيذ التوصيات أعلاه أنشطة قام بها/أو يقوم بها موظفون من وحدة تنمية الموارد البشرية بالتعاون مع أقسام/خدمات فنية أخرى في الأونكتاد، حسب الاقتضاء.
    Cabe destacar que la mayor parte de las actividades de la División se financia con cargo a la cuenta de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن غالبية أنشطة الشعبة تمول من حساب دعم عمليات حفظ السلم.
    Lo ideal sería que la mayor parte de las actividades de creación de capacidad y promoción corriera a cargo de las oficinas en los países que mantienen buenas relaciones con los gobiernos y otros protagonistas del desarrollo. UN وتقع المسؤولية عن الجزء الأكبر من أنشطة بناء القدرات والدعوة، من الناحية النظرية، على المكاتب القطرية التي لديها علاقات جيدة مع الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة في مجال التنمية.
    la mayor parte de las actividades de las zonas francas industriales corresponde a las industrias manufactureras tradicionales de alta densidad de mano de obra, a saber, productos textiles, vestuario, calzado y productos eléctricos y electrónicos. UN ومعظم أنشطة المناطق الاقتصادية الخاصة تجري في الصناعات التحويلية التقليدية الكثيفة العمالة، التي هي من قبيل صناعات المنسوجات والملابس، واﻷحذية، والمنتجات الكهربائية والالكترونية.
    Paoua ha sido el centro de las actividades más recientes de los rebeldes del APRD, así como de la mayor parte de las actividades humanitarias en la República Centroafricana. UN وما فتئت باوا تشكل محور الأعمال التي قام بها متمردو الجيش الشعبي لاستعادة الديمقراطية في الأمس القريب، ومسرحا لمعظم الأنشطة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Aunque la iniciativa tiene una estructura regional, se centra primordialmente en el país más afectado, Honduras, donde la producción agrícola se vio dañada en el 100% de las tierras bajas, base de la mayor parte de las actividades comerciales. UN وبرغم أن المبادرة ذات طابع إقليمي، فإنها تركز بصفة أساسية على أكثر البلدان تأثرا، أي هندوراس، حيث تعرض اﻹنتاج الزراعي إلى أضرارا جسيمة في ١٠٠ في المائة من اﻷراضي المنخفضة التي تتركز فيها معظم اﻷنشطة التجارية.
    A diferencia de la mayor parte de las actividades nacionales, el Foro acaso quiera examinar los elementos de un marco que podría servir como instrumento general y sencillo de diagnóstico para evaluar los progresos, preferiblemente mediante la utilización de datos, parámetros y mecanismos que ya tuvieran un grado elevado de agregación. UN وخلافا لمعظم الجهود المبذولة على المستوى الوطني، لعل المنتدى ينظر في وضع عناصر ﻹطار يمكن استخدامه كأداة تشخيص شاملة وبسيطة لتقييم التقدم المحرز، ويفضل أن يجري ذلك عن طريق استخدام البيانات والمعايير واﻵليات المتاحة أصلا والمجمعة بدرجة عالية.
    la mayor parte de las actividades de largo plazo de la OMM, en particular las que realiza con arreglo a su Programa de Vigilancia Mundial y a su Programa de Hidrología y Recursos Hídricos, tienen objetivos idénticos a los del Decenio. UN وغالبية اﻷنشطة الطويلة اﻷجل التي تضطلع بها المنظمة، لا سيما في إطار برنامج الرصد الجوي العالمي وبرنامج الهيدرولوجيا والموارد المائية، توجه نحو أهداف لا يمكن تمييزها عن أنشطة العقد.
    la mayor parte de las actividades que causaban daños no eran ilícitas. UN فمعظم اﻷنشطة المحدثة للضرر ليست من اﻷنشطة غير المشروعة.
    Las obligaciones con respecto a la mayor parte de las actividades de cooperación técnica siguen vigentes por un período de 12 meses a partir de la finalización de cada año civil; UN وتظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية مدة 12 شهراً بعد نهاية كل سنة تقويمية.
    Es grato constatar a ese respecto que la mayor parte de las actividades durante el período que se examina se han orientado a librar del hambre, la pobreza y la violencia, incluso de la muerte, a tantas personas prestándoles asistencia y apoyo apropiados. UN ومما يدعو إلى الامتنان أن معظم اﻷنشطة التي اضطلع بها خلال الفترة التي هي قيد النظر ترمي إلى تخليص هؤلاء اﻷشخاص من ربقة الجوع والفقر والعنف بل الموت عن طريق تقديم المساعدة والعون الملائمين لهم.
    En cuanto a la adquisición de conocimientos prácticos, la mayor parte de las actividades han consistido en seminarios nacionales de capacitación y seminarios regionales de información y sensibilización, organizados por la Comisión de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental con apoyo técnico de la UNCTAD. UN وفيما يتعلق بالتدريب على اكتساب المهارات، كان أغلب الأنشطة عبارة عن حلقات دراسية تدريبية وطنية وحلقات دراسية إقليمية للإعلام والتوعية، نظمتها لجنة الاتحاد بدعم تقني من الأونكتاد.
    Debido a la lentitud de los procedimientos habituales de contratación de personal de las Naciones Unidas, la Organización utilizó militares adscritos por períodos breves para que se ocuparan de la mayor parte de las actividades aéreas y de la planificación de las misiones durante ese período. UN ونظرا للبطء الذي يكتنف اﻹجراءات الموحدة التي تتبعها اﻷمم المتحدة في تعيين الموظفين الدائمين، فقد استعانت المنظمة بمعارين عسكريين لفترات قصيرة لتولي أمر أغلبية أنشطة الطيران وتخطيط البعثات خلال الفترة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more