"la mayor parte de los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • معظم الموارد
        
    • الجزء الأكبر من الموارد
        
    • معظم موارد
        
    • الجزء الأعظم من الموارد
        
    • الجزء الأكبر من موارد
        
    • غالبية الموارد
        
    • الجانب الأكبر من الموارد
        
    • الحصة الأكبر من موارد
        
    • جزء كبير من موارد
        
    • على أغلبية الموارد
        
    • على أكبر حصة من الموارد
        
    • أغلب الموارد
        
    • أعلى نسبة مئوية من الموارد
        
    • معظم هذه الموارد
        
    • معظم اﻷموال
        
    Las conclusiones también apuntan a que la mayor parte de los recursos extrapresupuestarios se utilizan para financiar pocos proyectos operacionales fructíferos. UN كما تشير الاستنتاجات إلى أن معظم الموارد الخارجة عن الميزانية تستخدم لتمويل عدد قليل من المشاريع التنفيذية الناجحة.
    En otros, los grupos rebeldes y sus simpatizantes controlan la mayor parte de los recursos y la concesión de prebendas que ello entraña. UN وفي بلدان أخرى تكون جماعات المتمردين ومن يساندونها هم الذين يسيطرون على معظم الموارد وما يتولد عنها من مغانم وعائدات.
    la mayor parte de los recursos se solicitan para sufragar los servicios por contrata que se necesitarían para apoyar la migración de las aplicaciones. UN ويلزم الجزء الأكبر من الموارد للخدمات التعاقدية لدعم عملية نقل التطبيقات.
    Aseguró a la Junta Ejecutiva que la mayor parte de los recursos del UNIFEM se invertían en Africa. UN وأكدت للمجلس التنفيذي أن معظم موارد الصندوق تُنفق في أفريقيا.
    En plena situación de emergencia compleja, las actividades de socorro consumen la mayor parte de los recursos. UN ففي ذروة أي حالة طارئة معقدة يتم استهلاك معظم الموارد من جانب جهود اﻹغاثة.
    Es correcto que la mayor parte de los recursos se asignen a dirección y gestión ejecutivas, y no al programa. UN ومن الصحيح أن معظم الموارد سيتم تخصيصها للتوجيه التنفيذي واﻹدارة وليس للبرنامج.
    Es inquietante que sólo unos pocos países proporcionen la mayor parte de los recursos para las actividades de las Naciones Unidas en pro del desarrollo. UN ومما يثير الانزعاج أن حفنة من البلدان فقط توفر معظم الموارد اللازمة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    No obstante, se espera que durante 1999 la mayor parte de los recursos de personal se dediquen a apoyar la aplicación de los módulos 3 y 4 en las oficinas situadas fuera de la Sede. UN بيد أنه يتوقع أن يكرس معظم الموارد من الموظفين في أثناء ١٩٩٩ لدعم تنفيذ اﻹصدارين ٣ و ٤ في المكاتب خارج المقر.
    Tras señalar que la mayor parte de los recursos se movilizaba en un pequeño número de países, la delegación destacó la necesidad de ampliar la dotación de fondos. UN ولفت الوفد الانتباه إلى أن تعبئة معظم الموارد تجري في عدد قليل من البلدان، وأشار إلى الحاجة لتوسيع قاعدة الموارد.
    Tras señalar que la mayor parte de los recursos se movilizaba en un pequeño número de países, la delegación destacó la necesidad de ampliar la dotación de fondos. UN ولفت الوفد الانتباه إلى أن تعبئة معظم الموارد تجري في عدد قليل من البلدان، وأشار إلى الحاجة لتوسيع قاعدة الموارد.
    Como muestra el gráfico 4, las contribuciones voluntarias de recursos básicos representan la mayor parte de los recursos generales del Fondo. UN 21- وكما يبين الشكل 4، تشكل التبرعات للموارد الأساسية الجزء الأكبر من الموارد العامة للصندوق.
    El gasto de los consumidores, medido a través de los pagos directos, constituye la mayor parte de los recursos destinados a actividades de población. UN 28 - ويمثل الإنفاق الاستهلاكي مقيساً بالنفقات من الأموال الخاصة الجزء الأكبر من الموارد المنفقة على الأنشطة السكانية.
    El gasto de los consumidores, medido a través de los pagos directos, constituye la mayor parte de los recursos destinados a actividades de población. UN 29 - ويمثل الإنفاق الاستهلاكي مقيساً بالنفقات من الأموال الخاصة الجزء الأكبر من الموارد المنفقة على الأنشطة السكانية.
    la mayor parte de los recursos de la Organización provienen de contribuciones recaudadas en el extranjero. UN وتأتي معظم موارد المنظمة من التبرعات التي تجمع في الخارج.
    Aseguró a la Junta Ejecutiva que la mayor parte de los recursos del UNIFEM se invertían en África. UN وأكدت للمجلس التنفيذي أن معظم موارد الصندوق تُنفق في أفريقيا.
    La lucha contra los traficantes de cocaína absorbió la mayor parte de los recursos de los servicios de represión antidroga. UN وقد استنفدت الاجراءات المتخذة ضد المتجرين بالكوكايين معظم موارد انفاذ قوانين المخدرات.
    Tomando nota también de que la mayor parte de los recursos del Instituto son contribuciones al Fondo de Donaciones para Fines Especiales y no al Fondo General, y recalcando la necesidad de corregir esta situación desequilibrada, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الجزء الأعظم من الموارد المتبرع بها للمعهد يوجه إلى صندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة بدلا من الصندوق العام، وإذ تشدد على ضرورة معالجة هذه الحالة غير المتوازنة،
    Por consiguiente, la mayor parte de los recursos del ACNUDH, incluso los destinados a las actividades básicas solicitadas por los órganos de las Naciones Unidas, está en forma de contribuciones extrapresupuestarias. UN لذلك، فإن الجزء الأكبر من موارد مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الموارد اللازمة لتنفيذ الأنشطة الرئيسية التي تطلبها هيئات الأمم المتحدة هي موارد في شكل تبرعات خارجة عن الميزانية.
    la mayor parte de los recursos nacionales destinados a actividades de población procede de unos pocos países en desarrollo grandes. UN 37 - وتتأتي غالبية الموارد المحلية المخصصة للأنشطة السكانية من عدد قليل من كبريات البلدان النامية.
    41. El representante del Departamento de Desarrollo Internacional dijo que la mayor parte de los recursos facilitados por su departamento se desembolsaban a nivel de los países. UN 41- وذكر ممثل إدارة التنمية الدولية أن الجانب الأكبر من الموارد التي أتاحتها إدارته يُنفق على الصعيد القُطري.
    Preocupada por el hecho de que, hasta la fecha, la mayor parte de los recursos destinados a cambio climático del Fondo para el Medio Ambiente Mundial se hayan asignado a proyectos de mitigación a largo plazo, UN وإذ يقلقه أن الحصة الأكبر من موارد مرفق البيئة العالمية الخاصة بتغيُّر المناخ قد خُصِّصت، حتى الآن، للمشاريع الطويلة الأجل في مجال التخفيف من آثار تغيُّر المناخ،
    10. El Comité toma nota de que la mayor parte de los recursos naturales del país son explotados por empresas extranjeras que pagan pocos impuestos, si acaso al Gobierno y que, al llevarse al extranjero la mayor parte de las ganancias, dejan muy pocos beneficios en las Islas Salomón. UN 10- وتحيط اللجنة علماً بكون جزء كبير من موارد البلد الطبيعية تستغله شركات أجنبية تدفع للحكومة، ضرائب منخفضة، إن وجدت، وتحول معظم الأرباح إلى الخارج تاركة لجزر سليمان نزرا يسيراً فقط من الفوائد.
    3.3 Katanga contenía la mayor parte de los recursos minerales conocidos del Congo, entre ellos, el uranio de mayor concentración del mundo y cuatro quintas partes del suministro de cobalto a Occidente. UN 3-3 وكان إقليم كاتانغا يحتوي على أغلبية الموارد المعدنية المعروفة بالكونغو، وتشمل أغني مخزونات العالم من اليورانيوم وأربعة أخماس الكوبالت الذي يُورّد للغرب.
    En lo que respecta a los donantes multilaterales, el perfeccionamiento de los recursos humanos recibió la mayor parte de los recursos procedentes de donantes multilaterales (el 26,5%), seguido por recursos de tierras (el 23,4%) y transporte y comunicaciones (el 19,8%). El sistema de las Naciones Unidas proporcionó el 44,1% de los recursos suministrados por donantes multilaterales, y las organizaciones intergubernamentales, el 55,9%. UN وفي إطار المانحين المتعددي اﻷطراف، حصل مجال تنمية الموارد البشرية على أكبر حصة من الموارد المقدمة من المانحين المتعددي اﻷطراف )٢٦,٥ في المائة(، تلته موارد اﻷراضي )٢٣,٤ في المائة( والنقل والاتصالات )١٩,٨ في المائة(، حيث قدمت منظومة اﻷمم المتحدة ٤٤,١ في المائة من الموارد المقدمة من المانحين المتعددي اﻷطراف، والمنظمات الحكومية الدولية ٥٥,٩ في المائة.
    10. Desde el inicio de la implementación del Artículo 5, la mayor parte de los recursos empleados en estas actividades han sido aportados por el Estado de Chile, mediante la asignación de presupuestos anuales para estos fines. UN 10- ومنذ بدء تنفيذ المادة 5 من الاتفاقية، وفرّت دولة شيلي أغلب الموارد المستخدمة في هذه الأنشطة برصد ميزانيات سنوية لهذه الأغراض.
    la mayor parte de los recursos extrapresupuestarios se dedica al apoyo directo a los países por medio de contratos institucionales, consultores y talleres. UN وتخصص أعلى نسبة مئوية من الموارد الخارجة عن الميزانية مباشرة للدعم القطري عن طريق العقود المؤسسية والخبراء الاستشاريين وكذلك تكاليف حلقات العمل.
    El cuadro anterior muestra que la mayor parte de los recursos corresponde al ACNUR, el OOPS, el PNUFID, el PNUMA y el CNUAH. UN ويستدل من الجدول أعلاه أن معظم هذه الموارد مقدمة من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ووكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، وبرنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    Ahora bien, la mayor parte de los recursos (casi un 90%) se encaminó a tres países tan sólo, a saber, Hungría, Polonia y la República Checa. UN غير أن معظم اﻷموال )قرابة ٩٠ في المائة( حصلت عليها ثلاثة بلدان فقط - هي بولندا، والجمهورية التشيكية، وهنغاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more