"la mayor utilización de" - Translation from Spanish to Arabic

    • زيادة استخدام
        
    • تزايد استخدام
        
    • زيادة الاعتماد على
        
    • التوسع في استخدام
        
    • وتحسين استخدام
        
    • وزيادة اﻻعتماد
        
    • وزيادة استعمال
        
    • بدرجة أكبر على اﻻستعانة
        
    • وازدياد استخدام
        
    En quinto lugar, la mayor utilización de instrumentos de transferencia del riesgo recientemente inventados en los mercados globalizados conlleva graves deficiencias. UN والخامس أن زيادة استخدام أدوات نقل المخاطر المبتكرة حديثاً في الأسواق المعولمة تنطوي على عيوب خطيرة.
    La reducción por concepto de traducción por contrata se debe principalmente a la mayor utilización de la capacidad interna de traducción. UN ويعزى الانخفاض تحت بند الترجمة التعاقدية أساسا إلى زيادة استخدام القدرات الداخلية للترجمة.
    Esto es especialmente importante habida cuenta de la mayor utilización de las modalidades nacionales de ejecución en el contexto de la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas a nivel de país. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة في ضوء زيادة استخدام طرائق التنفيذ الوطنية في إطار الاتساق على نطاق المنظومة على الصعيد القُطري.
    El Departamento considera que la mayor utilización de expertos contratados a nivel local en los países en desarrollo en cierta medida compensa la carencia de candidatos adecuados de esos países para la contratación internacional. UN وترى اﻹدارة أن تزايد استخدام الخبراء الموظفين محليا في البلدان النامية يعوض إلى حد ما غياب المرشحين الكافين من تلك البلدان كخبراء استشاريين موظفين دوليا.
    la mayor utilización de intérpretes temporeros como remedio a corto plazo ha demostrado ser una alternativa poco satisfactoria. UN 55 - ولقد ثبت أن زيادة الاعتماد على المترجمين الشفويين المستقلين كحل قصير الأجل هو بديل غير مُـرضٍ.
    En Kuwait, el PNUD ayudó a planificar la reforma de la administración pública, con especial atención a la mayor utilización de las capacidades indígenas del país y del sector privado. UN ففي الكويت قدم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي المساعدة في تخطيط اصلاح الخدمة العامة، مع التأكيد بشكل خاص على التوسع في استخدام المهارات الكويتية المحلية والقطاع الخاص.
    Otros aspectos dignos de mención eran el apoyo de los donantes, el papel de los organismos de las Naciones Unidas, la atención prestada a la igualdad de género, la mayor utilización de especialistas del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas, y el fortalecimiento de los sistemas locales. UN وقالت إن من الجوانب اﻷخرى الجديرة بالملاحظة الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة، ودور وكالات اﻷمم المتحدة، والاهتمام بالعدل بين الجنسين، وتحسين استخدام متطوعين اﻷمم المتحدة المتخصصين، وتعزيز النظم المحلية.
    la mayor utilización de la energía renovable, como la solar, la eólica, la de la biomasa y la hídrica, puede ser una importante contribución para mitigar la pobreza energética y estimular el crecimiento económico. UN وزيادة استعمال الطاقة المتجدّدة، مثل الطاقة الشمسية والريحية وطاقة الكتلة البيولوجية والطاقة المائية، يمكن أن يُسهم كثيرا في التخفيف من الافتقار إلى الطاقة وتنشيط النمو الاقتصادي.
    Esto es especialmente importante habida cuenta de la mayor utilización de las modalidades nacionales de ejecución en el contexto de la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas a nivel de país. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة في ضوء زيادة استخدام طرائق التنفيذ الوطنية في إطار الاتساق على نطاق المنظومة على الصعيد القُطري.
    Se había expresado la opinión de que la mayor utilización de los medios electrónicos en las Naciones Unidas no debía interpretarse en el sentido de que podían suprimirse las comunicaciones escritas, que seguían siendo esenciales, especialmente para los países en desarrollo. UN وقد أُعرب عن رأي مفاده أن زيادة استخدام وسائط اﻹعلام الالكترونية داخل اﻷمم المتحدة لا ينبغي تفسيره على أنه إلغاء للحاجة إلى الاتصال من خلال الوثائق الورقية، الذي لا يزال أساسيا، خاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    El Fondo sigue promoviendo la mayor utilización de las organizaciones no gubernamentales en la realización de programas, ayudándolas a capacitar a su personal y desarrollar su capacidad de gestión. UN ويواصل الصندوق التشجيع على زيادة استخدام المنظمات غير الحكومية في تنفيذ البرامج عن طريق المساعدة على تدريب موظفيها وتطوير خبرتهم على اﻹدارة.
    Además, el concepto de hacer que la mayor utilización de las instalaciones en la Oficina dependa de su uso por entidades ajenas a las Naciones Unidas requiere un examen como asunto de política. UN هذا فضلا عن أن فكرة جعل زيادة استخدام مرافق المكتب مرهونة باستخدام الكيانات غير التابعة لﻷمم المتحدة لها تحتاج إلى النظر فيها كمسألة تتعلق بالسياسة العامة.
    La Asamblea General debe estipular directrices en las que se tengan en cuenta los problemas resultantes de la mayor utilización de personal proporcionado gratuitamente en la Secretaría. UN ويجب على الجمعية العامة أن توفر مبادئ توجيهية تعالج المشاكل الناتجة من زيادة استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل في اﻷمانة العامة.
    la mayor utilización de alianzas acentuaría la eficiencia del segundo marco y debería incluir trabajos con organizaciones internacionales como la Unión de Países de Habla Portuguesa. UN وذكروا أن زيادة استخدام الشراكات سوف يساعد على زيادة فعالية الإطار الثاني ويجب أن يتضمن العمل مع المنظمات الدولية ومنها اتحاد الناطقين بالبرتغالية.
    la mayor utilización de personal de contratación local también contribuye al logro del objetivo de fortalecer la capacidad nacional y el desarrollo al brindar al personal de contratación nacional la oportunidad de contribuir directamente a la labor de reconciliación, recuperación y reconstrucción. UN كما تساعد زيادة استخدام الموظفين الوطنيين على تحقيق هدف تعزيز القدرة الوطنية والتنمية، إذ أنها تمكِّن الموظفين الوطنيين من فرصة الإسهام مباشرة في جهود المصالحة والإنعاش والتعمير.
    Se observó que el Grupo de Trabajo, en sus períodos de sesiones 31º y 32º, había tropezado con claras dificultades para llegar a una concepción común de las nuevas cuestiones jurídicas planteadas por la mayor utilización de las firmas numéricas y otras firmas electrónicas. UN ولوحظ أن الفريق العامل قد عانى، خلال دورتيه الحادية والثلاثين والثانية والثلاثين، من صعوبات جلية في سعيه الى التوصل الى تفاهم مشترك بشأن المسائل القانونية الجديدة التي نشأت عن تزايد استخدام التوقيعات الرقمية وغيرها من التوقيعات الالكترونية.
    18. La disminución de las necesidades de recursos es resultado principalmente de la mayor utilización de las patrullas terrestres y del retiro del servicio de un helicóptero MI-8T. UN 18 - يُعزى انخفاض الاحتياجات تحت هذا البند أساسا إلى زيادة الاعتماد على الدوريات البرية والى الاستغناء عن مروحية من طراز MI-8T.
    la mayor utilización de tecnologías electrónicas para el almacenamiento y la difusión de información ha hecho que la información fuese accesible a escala mundial a un público mucho más numeroso. UN وقد أدى التوسع في استخدام التكنولوجيات الالكترونية في مجالي التخزين والنشر الى تيسير الحصول على المواد اﻹعلامية على الصعيد العالمي ﻷعداد من المتلقين غير مسبوقة بنظير.
    Otros aspectos dignos de mención eran el apoyo de los donantes, el papel de los organismos de las Naciones Unidas, la atención prestada a la igualdad de género, la mayor utilización de especialistas del programa de Voluntarios de las Naciones Unidas, y el fortalecimiento de los sistemas locales. UN وقالت إن من الجوانب اﻷخرى الجديرة بالملاحظة الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة، ودور وكالات اﻷمم المتحدة، والاهتمام بالعدل بين الجنسين، وتحسين استخدام متطوعين اﻷمم المتحدة المتخصصين، وتعزيز النظم المحلية.
    La industrialización, la urbanización y la modernización de las sociedades, incluida la difusión de la educación, los progresos respecto de la supervivencia del niño y la mayor utilización de métodos anticonceptivos constituyen las principales fuerzas que impulsan el descenso de la fecundidad. UN 44 - يعد تحول المجتمعات إلى مجتمعات صناعية وتحضرها وأخذها بالأساليب العصرية، ومن بينها انتشار التعليم وتحسين بقاء الأطفال وزيادة استعمال وسائل منع الحمل، من القوى الرئيسية الدافعة لتناقص الخصوبة.
    Los importantes avances de la tecnología forense y la mayor utilización de la ciencia en los procedimientos judiciales han hecho importantes contribuciones a la lucha contra el delito durante el último decenio. UN فقد أسهمت الفتوحات التكنولوجية الكبيرة في هذا الميدان وازدياد استخدام العلوم في الإجراءات القضائية إسهامات جليلة في مكافحة الإجرام في العقد الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more