"la medida cautelar" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدبير المؤقت
        
    • تدبير الحماية المؤقت
        
    • تدبير تقييد الحرية
        
    • التدبير المؤقّت
        
    • باعتباره إجراءً تقييدياً
        
    • بالإجراء الاحترازي
        
    • بالتدبير المؤقت وإنفاذه
        
    • بالتدبير المؤقّت وإنفاذه
        
    • تدبير تقييد حرية
        
    • تدبير حماية مؤقت
        
    • والأمر القضائي المؤقت
        
    • ذلك التدبير
        
    • بتدبير الحماية المؤقت
        
    • الحماية المؤقت للطرف الموجه ضده التدبير
        
    • الانتصاف المؤقت
        
    iv) la medida cautelar haya sido anulada o modificada por el tribunal arbitral; UN `4` اذا كانت هيئة التحكيم قد ألغت التدبير المؤقت أو عدلته؛ أو
    iv) la medida cautelar ha sido terminada, suspendida o modificada por el tribunal arbitral; o UN `4` التدبير المؤقت قد أنهته هيئة التحكيم أو علقته أو عدلته؛ أو
    iv) la medida cautelar ha sido revocada o suspendida por el tribunal arbitral o por decisión de un foro judicial competente; o UN " `4` أن التدبير المؤقت قد أُنهي أو أُوقف من جانب هيئة التحكيم أو بأمر من محكمة مختصة؛ أو
    3) El demandante de la medida cautelar deberá aportar al tribunal arbitral pruebas convincentes de que: UN " (3) يتعين على الطرف الذي يطلب تدبير الحماية المؤقت أن يقنع هيئة التحكيم:
    Según el Estado parte, el autor utilizó su participación en el experimento para que se modificara la medida cautelar que se le había impuesto. UN وحسب الدولة الطرف، استخدم صاحب البلاغ التجربة من أجل تغيير تدبير تقييد الحرية المفروض عليه.
    Se señaló que si la medida cautelar se suspendía o se revocaba, el procedimiento de ejecución en sí carecería, entonces, de todo sentido. UN وأشير إلى أنه في حالة وقف أو إنهاء التدبير المؤقت لن يكون هناك لإجراء الإنفاذ نفسه أي فائدة.
    Esta propuesta suscitó reservas por estimarse que se impondría un requisito demasiado estricto al supeditar el otorgamiento de la medida cautelar a la prestación previa de una caución. UN واعتُرض على هذا الاقتراح على أساس أن طلب تقديم ضمان قبل امكانية منح التدبير المؤقت يبدو أنه شرط مفرط في التشدد.
    Otra delegación también consideró que con la nueva variante mejoraba el proyecto de texto, al aclararse las diferencias entre la medida cautelar y el mandato preliminar. UN وقيل أيضا إن الاقتراح يمثل تحسينا لمشروع النص من حيث إنه يوضح الفوارق بين التدبير المؤقت والأمر الأوّلي.
    Además, se sugirió que la parte que solicite una medida de esa naturaleza debería estar obligada a revelar total y verazmente toda la información pertinente, incluso la que se podría utilizar como argumento en contra del dictado de la medida cautelar. UN واقُترِح، إضافة إلى ذلك، وجوب إلزام الطرف الذي سعى الى الحصول على مثل هذا القرار بإجراء كشف كامل وصريح عن جميع المعلومات ذات الصلة، بما فيها تلك التي يمكن أن يحتج بها ضد إصدار التدبير المؤقت.
    Si el tribunal ejecuta la medida, el mandamiento de ejecución deberá ser notificado a la otra parte y el tribunal arbitral deberá celebrar un procedimiento inter partes a fin de determinar si se debe poner fin a la medida cautelar o ésta debe mantenerse. UN وإذا قررت المحكمة إنفاذ التدبير، وجب ابلاغ الطرف الآخر بقرار الانفاذ، وعلى هيئة التحكيم أن تمارس إجراءاتها بمواجهة الطرفين لتقرير ما إذا كان ينبغي إنهاء التدبير المؤقت أو متابعته.
    Aunque se manifestó apoyo a esa opinión, se destacó que el tribunal arbitral, al pedir la ejecución de la medida cautelar por él decretada, no se pondría en lugar de una de las partes, sino que únicamente recabaría la asistencia del tribunal para ejecutar la medida cautelar que ese mismo tribunal arbitral hubiese adoptado en su calidad de árbitro imparcial e independiente. UN وبينما حظي ذلك الرأي ببعض التأييد، أشير إلى أن هيئة التحكيم لا تحل محل أي طرف آخر عندما تقدم طلبا لإنفاذ التدبير المؤقت الذي قضت به هي نفسها، لكن كل ما تسعى إليه هو الحصول على مساعدة المحكمة في إنفاذ التدبير المؤقت الذي اتخذته هيئة التحكيم ذاتها بصفتها جهة تحكيم محايدة ومستقلة.
    Además, se destacó que, en ciertos países, podrían darse circunstancias que dificultaran extremadamente que las propias partes pidieran la ejecución de la medida cautelar. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن الظروف السائدة في بعض البلدان قد تجعل تقديم الأطراف المعنية نفسها طلبا لإنفاذ التدبير المؤقت أمرا شديد الصعوبة.
    Se sugirió que se aclarara el significado del término “costo” para que abarcara las “costas procesales ocasionadas por la medida cautelar”. UN واقتُرح توضيح الاشارة إلى " التكاليف " بحيث تشمل " تكاليف التحكيم التي يسبّبها التدبير المؤقت " .
    Se señaló que en ambas disposiciones debería puntualizarse que sólo hacían referencia a los gastos de arbitraje relacionados con la medida cautelar y con los daños sufridos al cumplir la medida cautelar. UN وأشير إلى أن الحكمين ينبغي أن يوضحا أنهما لا يتناولان إلا تكاليف التحكيم ذات الصلة بالتدبير المؤقت والأضرار التي تم تكبدها امتثالا لذلك التدبير المؤقت.
    Se señaló que, en su forma actual, la disposición tal vez no evitaría la situación en que la medida cautelar resultara de hecho prorrogada en la práctica al solicitarse otra medida de la misma índole una vez expirado el plazo de 20 días. UN وأشير إلى أن الحكم، على النحو الذي أعيدت صياغته به، قد لا يتجنب الحالة التي يمكن فيها عمليا تمديد التدبير المؤقت عن طريق طلب جديد لاتخاذ تدبير من النوع نفسه بعد انقضاء مدة العشرين يوما.
    3) El demandante de la medida cautelar deberá aportar al tribunal arbitral pruebas convincentes de que: UN " (3) يتعيّن على الطرف الذي يطلب تدبير الحماية المؤقت أن يقنع هيئة التحكيم:
    Según el Estado parte, el autor utilizó su participación en el experimento para que se modificara la medida cautelar que se le había impuesto. UN وحسب الدولة الطرف، استخدم صاحب البلاغ التجربة من أجل تغيير تدبير تقييد الحرية المفروض عليه.
    El foro judicial al que se solicite el reconocimiento o la ejecución no podrá emprender, en el ejercicio de dicho cometido, una revisión del contenido de la medida cautelar. UN ولا يجوز للمحكمة التي يُلتمس لديها الاعتراف بالتدبير المؤقّت أو إنفاذه أن تجري، لدى ممارسة تلك الصلاحية، مراجعة لمضمون التدبير المؤقّت.
    En 2008 la facultad de decretar la medida cautelar de prisión provisional pasó del Ministerio Fiscal a los tribunales. UN ومنذ عام 2008، لم تعد سلطة إصدار أوامر الحبس الاحتياطي باعتباره إجراءً تقييدياً بيد المدعين العامين وإنما بيد المحاكم.
    la medida cautelar de prohibición de salida del país no fue notificada al Sr. Camejo Blanco. UN ولم يُخطَر السيد كاميخو بلانكو بالإجراء الاحترازي الذي يحظر مغادرة البلد.
    3) Toda determinación a la que llegue el foro judicial respecto de cualquier motivo enunciado en el párrafo 2) del presente artículo será únicamente aplicable para los fines de la solicitud de reconocimiento y ejecución de la medida cautelar. UN (3) لا يكون أي قرار تتخذه المحكمة لأي من الأسباب الواردة في الفقرة (2) من هذه المادة نافذ المفعول إلا لأغراض طلب للاعتراف بالتدبير المؤقت وإنفاذه.
    2) Toda determinación a la que llegue el foro judicial respecto de cualquier motivo enunciado en el párrafo 1) del presente artículo será únicamente aplicable para los fines de la solicitud de reconocimiento y ejecución de la medida cautelar. UN (2) لا يكون أي قرار تتخذه المحكمة لأي من الأسباب الواردة في الفقرة (1) من هذه المادة نافذ المفعول إلا لأغراض طلب الاعتراف بالتدبير المؤقّت وإنفاذه.
    2.7 El 3 de agosto de 2005 su abogado presentó un recurso ante el Segundo Tribunal de Distrito de Vilna contra la decisión del fiscal de 29 de julio de 2005, en que solicitaba que se modificara la medida cautelar. UN 2-7 وفي 3 آب/أغسطس 2005، استأنف محاميه قرار المدعي العام الذي صدر في 29 تموز/يوليه 2005 أمام محكمة فيلنيوس المحلية الثانية، وطلب تغيير تدبير تقييد حرية المفروض على صاحب البلاغ.
    Una propuesta fue la de que ese inciso se limitara a exigir que el tribunal había de decidir, a la luz de los hechos conocidos, si la medida cautelar solicitada estaba o no justificada. UN وقدم اقتراح لتحقيق هذا الهدف مؤداه أن تقتضي الفقرة الفرعية ببساطة من هيئة التحكيم أن تقرر، في ضوء جميع الوقائع المتاحة، أن من المناسب اتخاذ تدبير حماية مؤقت.
    3.10 En cuanto a la admisibilidad de la comunicación, los autores sostienen que no hay ningún otro recurso interno que se pudiera haber aplicado para proteger la seguridad personal de Fatma Yildirim y evitar su homicidio. Tanto la orden de expulsión y prohibición de regresar como la medida cautelar resultaron ser ineficaces. UN 3-10 أما في ما يتعلق بمقبولية البلاغ، فأكدت الجهتان على أنه ما كان يمكن اللجوء إلى أي وسائل انتصاف محلية أخرى لحماية أمن فاطمة يلدريم الشخصي والحيلولة دون قتلها، وأنه تبين أن أمر الطرد من الشقة وعدم العودة إليها والأمر القضائي المؤقت الذي يمنع المتهم من الاقتراب من الضحية لم يكونا فعالين.
    " iv) la medida cautelar ha sido revocada o suspendida por el tribunal arbitral o, caso de que esté facultado para hacerlo, por un foro judicial del país en donde, o conforme a cuyo derecho, dicha medida se otorgó " . UN " `4` أن التدبير المؤقت قد أُنهي أو أُوقف من جانب هيئة التحكيم أو من جانب محكمة في البلد الذي جرى فيه أو بمقتضى قانونه منح ذلك التدبير المؤقت، إذا كانت المحكمة مخوّلة بذلك. "
    La actuación del tribunal arbitral al respecto estaría plenamente en consonancia con la decisión que hubiese adoptado previamente de decretar la medida cautelar. UN وسيكون الإجراء الذي تتخذه هيئة التحكم في هذا الصدد متسقا تمام الاتساق مع القرار الذي اتخذته في بادئ الأمر عندما قضت بتدبير الحماية المؤقت.
    [6 bis) El demandante será responsable de todo gasto, daño o perjuicio que ocasione la medida cautelar a la parte contra la que sea aplicable, desde la fecha en que se otorgó y hasta que se levante la medida [en la cuantía que proceda, habida cuenta de todas las circunstancias del caso y en función de lo que disponga el laudo que dirima el fondo del litigio]. UN " [(6 مكررا) يكون الطرف الطالب مسؤولا عن أي تكاليف أو أضرار يسبَّبها تدبير الحماية المؤقت للطرف الموجه ضده التدبير اعتبارا من التاريخ الذي منح فيه التدبير وطوال مدة سريانه [بالقدر المناسب، مع مراعاة جميع ظروف القضية، في ضوء قرار البت النهائي في المطالب بناء على مقوماتها].
    Si no se otorgaba la medida cautelar, la masa de la insolvencia del deudor del procedimiento que se seguía en el Canadá se vería irremediablemente dañada por las acciones de cobro y ejecución ejercidas por distintos acreedores. UN فإذا لم يُمنح الانتصاف المؤقت سيلحق ضرر لا سبيل إلى إصلاحه بحوزة إعسار المدينة في الإجراء الكندي عن طريق دعاوى تحصيل وإنفاذ يقيمها دائنون معينون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more