"la medida de lo posible" - Translation from Spanish to Arabic

    • كلما أمكن
        
    • قدر الإمكان
        
    • المستطاع
        
    • بقدر الإمكان
        
    • أمكن ذلك
        
    • حدود الإمكان
        
    • اﻻمكان
        
    • أقصى حد ممكن
        
    • ما أمكن
        
    • كلما كان ذلك ممكنا
        
    • بأقصى قدر ممكن
        
    • إن أمكن
        
    • الحد الممكن
        
    • بالقدر الممكن
        
    • كلما كان ذلك ممكناً
        
    En la medida de lo posible, el personal de la CESPAP también aporta contribuciones a revistas y seminarios externos. UN ويساهم موظفو اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، كلما أمكن ذلك، في الحلقات الدراسية والمجلات الخارجية.
    En efecto, se reparte la previsión mensual del programa de trabajo del Consejo a todos los Miembros de la Organización, y se anuncia la celebración de consultas informales y, en la medida de lo posible, su contenido previsto. UN والواقع أن أعضاء المنظمة، أصبح يعمم عليهم اﻵن عرض شهري للبرنامج المتوقع لعمل المجلس. كمــا أن المشاورات غير الرسمية يعلن عنها قبل إجرائها، مـــع ذكــــر الموضوع المزمع التشاور بشأنه، كلما أمكن ذلك.
    iii) En la medida de lo posible, el proceso de registro debe ser de fácil acceso y desarrollarse en un lugar seguro; UN `3` يجب أن تكون سبل الوصول سهلة قدر الإمكان إلى عملية التسجيل ويجب أن تتم في موقع سليم وآمن؛
    El Equipo también debería comprobar, en la medida de lo posible, si algún Estado ha identificado y congelado activos pertenecientes a esa persona. UN ويتعين على الفريق أيضا التأكد قدر المستطاع مما إذا كانت أية دولة قد حددت أية أصول مملوكة للفرد المعني وجمدتها.
    En la medida de lo posible, la inspección debe realizarse cada 30 minutos. UN وينبغي بقدر الإمكان أن يتم هذا التفتيش كل نصف ساعة.
    La información incluida se acompaña sistemáticamente de referencias en notas y, en la medida de lo posible, los textos originales no se han modificado. UN وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، ولم تُغيَّر النصوص الأصلية ما أمكن ذلك.
    En la medida de lo posible, las dependencias locales deberán abarcar ecosistemas singulares. UN وينبغي أن تشتمل هذه الوحدات المحلية كلما أمكن ذلك، على أنظمة إيكولوجية متميزة.
    El Estado ayuda en la medida de lo posible a la realización de tales proyectos. UN وتسهﱢل الدولة تنفيذ تلك المشاريع كلما أمكن ذلك.
    Habida cuenta de la mayor frecuencia de los períodos de sesiones de la Junta, se procurará, en la medida de lo posible aplicar a la documentación la norma de las seis semanas; UN وبالنظر الى زيادة تواتر دورات المجلس، ينبغي تطبيق قاعدة اﻷسابيع الستة بالنسبة للوثائق كلما أمكن ذلك؛
    Habida cuenta de la mayor frecuencia de los períodos de sesiones de la Junta, se procurará, en la medida de lo posible aplicar a la documentación la norma de las seis semanas; UN وبالنظر الى زيادة تواتر دورات المجلس، ينبغي تطبيق قاعدة اﻷسابيع الستة بالنسبة للوثائق كلما أمكن ذلك؛
    iii) En la medida de lo posible, el proceso de registro debe ser de fácil acceso y desarrollarse en un lugar seguro; UN `3` يجب أن تكون سبل الوصول سهلة قدر الإمكان إلى عملية التسجيل ويجب أن تتم في موقع سليم وآمن؛
    En particular, los requisitos de presentación de informes deberían racionalizarse en la medida de lo posible, sin perder su efectividad UN كما أن متطلبات تقديم التقارير بالذات ينبغي تصميمها بحيث تكون مبسطة قدر الإمكان وفعالة في الوقت نفسه.
    En la medida de lo posible, el UNITAR contrata personal de países insuficientemente representados. UN ويوظف المعهد حالياً قدر الإمكان من البلدان التي تعاني من قلة التمثيل.
    Y equipémoslo y orientémoslo, en la medida de lo posible, a intentar impedir, antes de verse obligado a curar, los conflictos. UN دعونا نجهزه ونديره، بقدر المستطاع على نحو نحرص فيه على منع نشوب الصراع بدلا من أن نضطر الى معالجة أمره بعد وقوعه.
    Si la información se solicita mientras se efectúan consultas oficiosas sobre la ONUMOZ, la Secretaría podría facilitarla, en la medida de lo posible. UN فاذا ما طلبت معلومات أثناء المشاورات غير الرسمية، ستقوم اﻷمانة العامة بتوفيرها قدر المستطاع.
    Consideraba que las instituciones y la capacidad existentes debían utilizarse en la medida de lo posible y que sería preciso evitar la duplicación de esfuerzos. UN وقال إنه يعتقد أنه ينبغي الاستفادة قدر المستطاع من المؤسسات والقدرات القائمة وتجنب الازدواج.
    :: Basados en el consenso internacional en la medida de lo posible y útiles para la presentación de informes nacionales en el plano internacional. UN :: وأن تكون قائمة على توافق الآراء بقدر الإمكان ومفيدة في إعداد التقارير الوطنية على الصعيد الدولي.
    La información incluida se acompaña sistemáticamente de referencias en notas y, en la medida de lo posible, los textos originales no se han modificado. UN وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، ولم تُغيَّر النصوص الأصلية ما أمكن ذلك.
    Las observaciones y conclusiones de la Junta se analizaron conjuntamente con la Administración, cuyas opiniones, en la medida de lo posible, se han recogido en el informe. UN وقد ناقش المجلس ملاحظاته واستنتاجاته مع الإدارة، التي عُرضت آراؤها في التقرير في حدود الإمكان.
    En la medida de lo posible, las necesidades se anuncian en medios de comunicación, periódicos y publicaciones especializadas. UN ويتم استخدام اﻹعلان المفتوح عن الاحتياجات من خلال وسائط اﻹعلام والصحف والمجلات التجارية قدر اﻹمكان.
    El Organismo seguiría manteniendo escuelas con jornada única en la medida de lo posible. UN وستواصل الوكالة إلى أقصى حد ممكن إدارتها للمدارس على أساس فترة واحدة.
    Reconocemos que hay dos idiomas de trabajo de la Secretaría y que deben utilizarse en la medida de lo posible. UN وإننا نسلم بأنه توجد لغتا عمل في اﻷمانة العامة وأنه ينبغي استخدامهما كلما كان ذلك ممكنا عمليا.
    Al mismo tiempo, en la medida de lo posible, el FNUAP seguirá recurriendo a servicios y locales comunes a nivel nacional. UN وفي الوقت ذاته، سيواصل الصندوق الاستفادة بأقصى قدر ممكن من الخدمات المشتركة ومقار العمل المشتركة على الصعيد القطري.
    La descentralización debería también procurar, en la medida de lo posible, una distribución más universal de las sedes y de los programas de las organizaciones. UN ويمكن، أيضا، السعي في إطار عملية تحقيق اللامركزية الى الوصول، إن أمكن الى نمط أشمل في تحديد مواقع المنظمات وبرامجها.
    Su labor representa todos estos aspectos en la medida de lo posible y en el marco del tiempo que se le asignó. UN وقال إن عمله يمثل ما بذله من جهد في جميع هذه المجالات إلى الحد الممكن وفي إطار الوقت المخصص.
    Por consiguiente, parecería necesario dictar normas que faciliten, en la medida de lo posible y con el menor costo, una presentación y examen expeditos de las reclamaciones. UN ولذلك يبدو أن ثمة حاجة لقواعد من شأنها أن تيسر، بالقدر الممكن وبأقل الطرق تكلفة، تقديم هذه المطالبات والنظر فيها على نحو عاجل.
    Se han hecho esfuerzos para hacer aplicar efectivamente esta ley en la medida de lo posible. UN وتُبذل الجهود لتعزيز هذا القانون كلما كان ذلك ممكناً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more