"la medida de su capacidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • حدود قدراتها
        
    • حدود إمكانياتها
        
    • نطاق قدراتها
        
    • حدود قدرتها
        
    • تسمح به قدراتها
        
    • قدر استطاعتها
        
    El Presidente confirmó que la OSCE estaba dispuesta a contribuir a la supervisión del embargo de armamentos, en la medida de su capacidad. UN وقد أكد استعداد المنظمة لرصد حظر توريد اﻷسلحة في حدود قدراتها.
    ii) Contribuir a la protección de la población civil contra la amenaza inminente de violencia física y prevenir los ataques contra la población civil, en la medida de su capacidad y en las zonas de despliegue, sin perjuicio de la responsabilidad del Gobierno del Sudán; UN ' 2` المساهمة في حماية السكان المدنيين المهددين بالتعرض لعنف جسدي وشيك والحيلولة دون حصول اعتداءات على المدنيين، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، دون المساس بمسؤولية حكومة السودان؛
    Al fomentar el diálogo sobre la corrupción y sus efectos en la sociedad, el equipo de tareas Shafafiyat se propone contribuir al empoderamiento de las organizaciones de la sociedad civil para que luchen contra la corrupción en la medida de su capacidad. UN وتستهدف فرقة العمل، من خلال تعزيز الحوار حول الفساد وما يحدثه من أثر في المجتمع، دعم التمكين للمنظمات المدنية كى يتسنى لها مكافحة الفساد في حدود قدراتها.
    15. En la medida de su capacidad, la SFOR sigue prestando asistencia a las organizaciones internacionales presentes en el teatro de operaciones y colabora en forma regular con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), la Oficina del Alto Representante, la Fuerza Internacional de Policía, el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ١٥ - تواصل قوة تثبيت الاستقرار في نطاق قدراتها تقديم المساعدة الى المنظمات الدولية في مسرح العمليات وتعمل بصورة روتينية مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومكتب الممثل السامي، وقوة الشرطة الدولية، والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    La MONUC está dispuesta a suministrar apoyo logístico de duración limitada a las operaciones, en la medida de su capacidad. UN وتقف البعثة على استعداد لتقديم دعم لوجستي، في حدود قدرتها ولفترة زمنية محدودة، خلال العمليات.
    8. Autoriza a la ONUCI a utilizar todos los medios necesarios, en la medida de su capacidad y dentro de las zonas en que esté desplegada, para cumplir su mandato; UN 8 - يأذن لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار باستخدام جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بولايتها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛
    8. Autoriza a la ONUCI a utilizar todos los medios necesarios, en la medida de su capacidad y dentro de las zonas en que esté desplegada, para cumplir su mandato; UN 8 - يأذن لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار باستخدام جميع الوسائل اللازمة للاضطلاع بولايتها، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛
    Se adoptaron medidas para que el Ministerio del Interior proporcionara protección y para que el Ministerio de Defensa, en la medida de su capacidad y en los lugares en que no se disponía de vuelos comerciales, proporcionaran helicópteros a los candidatos para su desplazamiento en el marco de la campaña. UN واُتخذت ترتيبات لكي تقوم وزارة الداخلية بتوفير الحماية من قبل رجال الشرطة، ولكي تقوم وزارة الدفاع، في حدود قدراتها وعندما لا تتوفر رحلات جوية تجارية، بتوفير رحلات بطائرات الهليكوبتر للمرشحين للقيام بحملاتهم الانتخابية.
    En la medida de su capacidad, la SFOR sigue prestando asistencia a las organizaciones internacionales presentes en el teatro de operaciones y apoya las tareas de la OSCE, la Fuerza Internacional de Policía, el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, la Oficina del Alto Representante y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN ١٢ - ظلت القوة تقدم المساعدة في حدود قدراتها إلى المنظمات الدولية الموجودة في مسرح العمليات، وتقدم الدعم لﻷعمال التي تضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وقوة الشرطة الدولية والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ومكتب الممثل السامي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Sin embargo, señaló que, no obstante las actividades de las partes que discrepaban de los acuerdos militares descritos en el informe, ambas partes seguían respetando la cesación del fuego impuesta el 6 de septiembre de 1991, que supervisaba la MINURSO en la medida de su capacidad. UN على أنه أشار إلى أنه رغم الإجراءات الأخيرة التي قام بها الطرفان والتي تخل بالاتفاقات العسكرية المذكورة في تقريره، فإن الطرفين كليهما ما زالا يحترمان وقف إطلاق النار الذي أصبح نافذا في 6 أيلول/سبتمبر 1991، كما تواصل البعثة رصده في حدود قدراتها.
    No obstante las recientes actividades de las partes descritas en los párrafos 6 y 7 supra que, de mantenerse, constituirían una violación del acuerdo militar No. 1, ambas partes siguen respetando la cesación del fuego impuesta el 6 de septiembre de 1991, que supervisa la MINURSO en la medida de su capacidad. UN 26 - ورغم الإجراءات الأخيرة التي قام بها الطرفان المشار إليها في الفقرتين 6 و 7 أعلاه والتي - إن استمرت - شكلت انتهاكا للاتفاق العسكري رقم 1، فإن الطرفين ما زالا يحترمان وقف إطلاق النار الذي أصبح نافذا في 6 أيلول/سبتمبر 1991، كما تواصل البعثة رصده في حدود قدراتها.
    4. Alienta a la MONUC a que, en la medida de su capacidad y de conformidad con su mandato, preste asesoramiento y asistencia, así como el apoyo necesario, al Gobierno de Transición, las instituciones financieras internacionales y los donantes en el establecimiento de un mecanismo para reforzar el apoyo a la gobernanza y a una gestión económica transparente; UN 4 - يشجع البعثة على القيام، في حدود قدراتها ووفقا لولايتها، بتقديم المشورة والمساعدة، فضلا عن الدعم اللازم لوضع ترتيب من جانب الحكومة الانتقالية والمؤسسات المالية الدولية والمانحين لتعزيز دعم الحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية الشفافة؛
    4. Alienta a la MONUC a que, en la medida de su capacidad y de conformidad con su mandato, preste asesoramiento y asistencia, así como el apoyo necesario, al Gobierno de Transición, las instituciones financieras internacionales y los donantes en el establecimiento de un mecanismo para reforzar el apoyo a la gobernanza y a una gestión económica transparente; UN 4 - يشجع البعثة على القيام، في حدود قدراتها ووفقا لولايتها، بتقديم المشورة والمساعدة، فضلا عن الدعم اللازم لوضع ترتيب من جانب الحكومة الانتقالية والمؤسسات المالية الدولية والمانحين لتعزيز دعم الحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية الشفافة؛
    b) Contribuir a la protección de la población civil amenazada de violencia física y prevenir los ataques contra civiles, en la medida de su capacidad y en sus zonas de despliegue, sin perjuicio de la responsabilidad que atañe al Gobierno del Sudán; UN (ب) المساهمة في حماية السكان المدنيين المهددين بالتعرض لعنف جسدي وشيك والحيلولة دون حصول اعتداءات على المدنيين، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، دون المساس بمسؤولية حكومة السودان؛
    b) Contribuir a la protección de la población civil amenazada de violencia física y prevenir los ataques contra civiles, en la medida de su capacidad y en sus zonas de despliegue, sin perjuicio de la responsabilidad que atañe al Gobierno del Sudán; UN (ب) المساهمة في حماية السكان المدنيين المهددين بالتعرض لعنف جسدي وشيك والحيلولة دون حصول اعتداءات على المدنيين، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، دون المساس بمسؤولية حكومة السودان؛
    30. Todos los Estados deben esforzarse por llevar a cabo las siguientes tareas en los planos nacional y local, asumiéndolas como propias y en colaboración con la sociedad civil y otras partes interesadas, en la medida de su capacidad financiera, humana y material y teniendo en cuenta sus disposiciones jurídicas internas y los instrumentos internacionales existentes relacionados con la reducción de los riesgos de desastres. UN 30- ينبغي لجميع الدول أن تسعى للاضطلاع بالمهام التالية على الصعيدين الوطني والمحلي، بالاستناد إلى إحساس قوي بالملكية وبالتعاون مع المجتمع المدني وغيره من الأطراف المعنية، في حدود قدراتها المالية والبشرية والمادية، ومع مراعاة متطلباتها القانونية المحلية والصكوك الدولية القائمة المعنية بالحد من خطر الكوارث.
    En la medida de su capacidad y sus recursos, Lesotho seguiría desempeñando sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وستواصل ليسوتو الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان ضمن حدود ما تسمح به قدراتها ومواردها.
    Además, en la medida de su capacidad, la Misión ha desplegado equipos de observadores militares alrededor de las 11 zonas de concentración previas al desarme. UN وعلاوة على ذلك، نشرت البعثة الأفريقية قدر استطاعتها أفرقة من المراقبين العسكريين حول المناطق المعدة لتجميع المقاتلين قبل نزع أسلحتهم، والتي يبلغ عددها 11 منطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more