"la mejora de la infraestructura" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين الهياكل الأساسية
        
    • وتحسين الهياكل الأساسية
        
    • تحسين البنية الأساسية
        
    • تحسين البنية التحتية
        
    • وتحسين البنية التحتية
        
    • وتحسين البنى التحتية
        
    • تحسين البنى الأساسية
        
    • لتحسين الهياكل الأساسية
        
    • لتشييد الهياكل الأساسية
        
    • لرفع مستوى الهياكل الأساسية
        
    • تطوير البنية التحتية
        
    • تحسين البنى التحتية
        
    • وتحسين البنية الأساسية
        
    • بتحسين الهياكل الأساسية
        
    • تعزيز الهياكل الأساسية
        
    la mejora de la infraestructura redundaría en beneficio de las zonas rurales y de la comercialización de otros productos rurales. UN وإن تحسين الهياكل الأساسية سيعود بالفائدة على المناطق الريفية وعلى تسويق منتجات ريفية أخرى.
    También se determinó que la formación del personal de prisiones del Chad y la mejora de la infraestructura penitenciaria eran cuestiones clave. UN وتم أيضا تحديد تدريب موظفي السجون التشادية وتحسين الهياكل الأساسية للإصلاحيات باعتبارهما من القضايا الرئيسية.
    Hizo suyas las conclusiones de la Reunión de Expertos y convino en que los gobiernos tenían una función que desempeñar en la mejora de la infraestructura física y educativa de los países en desarrollo, si se quería que estos países se beneficiaran del comercio electrónico. UN وأيَّد نتائج اجتماع الخبراء ووافق على أن للحكومات دوراً ينبغي القيام به في مجال تحسين البنية الأساسية المادية والتعليمية للبلدان النامية لكي تتحقق لها الاستفادة من التجارة الإلكترونية.
    Como un elemento más de la mejora de la infraestructura para el desarrollo del sector privado UN كعنصر في تحسين البنية التحتية من أجل تطوير القطاع الخاص
    Ello incluye la creación de regímenes fiscales y regulatorios flexibles, y la mejora de la infraestructura. UN ويشمل ذلك استحداث ضرائب مقبولة ونظم ضابطة وتحسين البنية التحتية.
    Entre las dificultades existentes está la mejora de la infraestructura, la creación de capacidad y el examen de la legislación vigente. UN وتشمل التحديات تحسين الهياكل الأساسية وبناء القدرات وإعادة النّظر في التشريعات القائمة.
    México ha hecho inversiones considerables en la mejora de la infraestructura de pagos minoristas para promover la recepción segura y eficiente de las remesas. UN واستثمرت المكسيك كثيراً في تحسين الهياكل الأساسية لمكاتب السداد من أجل تعزيز سلامة وفعالية تلقي التحويلات المالية.
    En tercer lugar, la mejora de la infraestructura judicial, mediante, entre otras cosas, la construcción de varios tribunales y cortes de apelación. UN والثالث، تحسين الهياكل الأساسية القضائية، بطرق منها بناء عدد من الهيئات القضائية ومحاكم والاستئناف.
    En la ley se prevé además la capacitación especial de niños que hayan abandonado la escuela y la mejora de la infraestructura escolar y de la proporción maestro/alumno. UN وهناك أيضا اعتماد مخصص لتدريب المتوقفين عن الدراسة تدريبا خاصة وتحسين الهياكل الأساسية ونسبة المعلمين إلى الطلاب.
    La asistencia se centra en la reconstrucción posterior al conflicto, la mejora de la infraestructura y las instalaciones energéticas, el fortalecimiento de las instituciones y la integración regional. UN وتتركز هذه المساعدة على إعادة التعمير عقب الصراع، وتحسين الهياكل الأساسية ومرافق الطاقة، وبناء المؤسسات، وتحقيق التكامل الإقليمي.
    Hay ahora nuevos dispensarios en las zonas rurales y está previsto continuar la expansión y la mejora de la infraestructura física en las instalaciones existentes, lo que incluye la mejora de los servicios prestados a las Granadinas. UN فهناك الآن عيادات جديدة في المناطق الريفية، وتوجد خطط قائمة لمواصلة توسيع نطاق وتحسين الهياكل الأساسية المادية للمرافق القائمة. ويشمل هذا تحسين الخدمات المقدمة في جزر غرينادين.
    En el período de que se informa, se logró un progreso patente en la mejora de la infraestructura de los campamentos, en particular en lo que respecta a la construcción de muros de retención y paredes divisorias, el desagüe de aguas residuales y agua de lluvia y la pavimentación de los caminos. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تحقيق إنجاز ملحوظ في تحسين البنية الأساسية للمخيم، بما في ذلك تشييد الجدران الحاجزة، والجدران الفاصلة، وصرف مياه الفضلات والعواصف، ورصف الممرات.
    Destacando la importancia de la función que desempeña el Organismo Internacional de Energía Atómica en la promoción y el fortalecimiento de la seguridad tecnológica y física de las fuentes y los materiales radiactivos, en particular mediante el apoyo que presta a la mejora de la infraestructura nacional jurídica y reguladora, UN وإذ تؤكد أهمية دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تشجيع وتعزيز سلامة المواد والمصادر المشعة وأمنها، وبخاصة عن طريق دعم تحسين البنية الأساسية القانونية والتنظيمية الوطنية،
    Reconocemos el valor de la cooperación Sur-Sur, la mejora de la infraestructura y de las capacidades productivas. UN ونقر أيضا بقيمة التعاون بين بلدان الجنوب وقيمة تحسين البنية التحتية والقدرات الإنتاجية.
    Estimular un crecimiento económico sostenible mediante la mejora de la infraestructura económica y social de las zonas rurales de todas las provincias, en especial en las actividades más prometedoras, así como fomentar la inversión privada en estas últimas. UN تحفيز النمو الاقتصادي القابل للاستدامة من خلال تحسين البنية التحتية الاقتصادية والاجتماعية في الريف، والتركيز على الأنشطة الواعدة في المحافظات، وتشجيع القطاع الخاص على الاستثمار فيها.
    Proyectos de efecto rápido ejecutados para apoyar la reintegración de las personas repatriadas mediante la creación de capacidad, la generación de ingresos y la mejora de la infraestructura. UN مشاريع الأثر السريع نفذت دعما لإعادة إدماج العائدين من خلال بناء القدرات وإدرار الدخل وتحسين البنية التحتية.
    Estos programas han contribuido a la mitigación del cambio climático, la erradicación de la pobreza y la mejora de la infraestructura rural. UN وأسهمت هذه البرامج في التخفيف من حدة آثار تغير المناخ وفي القضاء على الفقر وتحسين البنى التحتية في الأرياف.
    Con respecto al transporte marítimo, se han realizado progresos en la mejora de la infraestructura y las reformas portuarias en algunos puertos africanos. UN 30 - وفي ما يتعلق بالنقل البحري، أحرز تقدم في تحسين البنى الأساسية للموانئ وإجراء الإصلاحات في بعض الموانئ الأفريقية.
    Otro proyecto en curso tiene que ver con la mejora de la infraestructura de 1.000 madrazas. UN ويجري تنفيذ مشروع آخر لتحسين الهياكل الأساسية لما يبلغ 000 1 مدرسة إسلامية.
    Entretanto, la Misión seguirá apoyando la mejora de la infraestructura policial, la elaboración y aplicación de la estrategia y la estructura de seguridad nacional, y el adiestramiento y asesoramiento específicos de las tropas y las unidades especializadas de las Fuerzas Armadas de Liberia, incluido el desarrollo del servicio de guardacostas. UN وفي غضون ذلك، ستواصل البعثة تقديم الدعم لتشييد الهياكل الأساسية للشرطة، وإكمال وتنفيذ استراتيجية وهيكل الأمن الوطني، ومواصلة تدريب وتوجيه أفراد القوات المسلحة لليبريا ووحداتها المتخصصة، بما في ذلك تطوير خفر السواحل.
    Las necesidades adicionales obedecieron principalmente a la adquisición de equipo y piezas de repuesto y suministros para la mejora de la infraestructura de tecnología de la información a fin de apoyar la aplicación de Umoja, para lo cual no se habían consignado créditos. UN 27 - تعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى اقتناء المعدات وقطع الغيار والإمدادات اللازمة لرفع مستوى الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات من أجل دعم تنفيذ نظام أوموجا، الذي لم يرصد له اعتماد.
    La mayor parte de los recursos adicionales solicitados en el presupuesto corresponden a la mejora de la infraestructura de gestión de riesgos y se prevé que se mantengan a un nivel constante en futuros presupuestos, por lo que debe considerarse que el aumento es puntual. UN ويمكن عزو معظم المبلغ الإضافي المطلوب رصده في الميزانية، في معظمه، إلى تطوير البنية التحتية لإدارة المخاطر، ومن المتوقع أن تبقى هذه القيمة ثابتة في الميزانيات المقبلة، وستعتبر الزيادة غير متكرّرة.
    110. Tras los trabajos preparatorios realizados en 2004 para definir las necesidades de infraestructura a fin de facilitar la adopción de PeopleSoft en el marco del PRGS en las oficinas exteriores, en 2005 se prestará especial atención a la mejora de la infraestructura en esas oficinas. UN 110- أما الأعمال التحضيرية التي جرت في عام 2004 لتحديد الاحتياجات من البُنى التحتية اللازمة لدعم نشر البرنامج الحاسوبي PeopleSoft الخاص بمشروع تجديد نُظم الإدارة في الميدان، فسيتبعها في عام 2005 تركيز على تنفيذ عمليات تحسين البنى التحتية في الميدان.
    Entre las prácticas idóneas cabe mencionar las siguientes: la revitalización de la economía para crear oportunidades de empleo; la rehabilitación de zonas industriales abandonadas y la mejora de la infraestructura social, incluso las viviendas mixtas, la educación, la salud, el transporte público integrado y los servicios sostenibles de energía, agua, saneamiento y eliminación de residuos. UN والممارسات الجيدة تدمج ما يلي: التجدد الاقتصادي لخلق فرص العمالة؛ وإعادة تدوير المواقع المصابة بالتلوث؛ وتحسين البنية الأساسية الاجتماعية، بما في ذلك خدمات الإسكان المشترك، والتعليم، والصحة، والنقل العام المتكامل ومصادر الطاقة المستدامة، والمياه، والصرف الصحي، والنفايات.
    Una mayor capacidad en este ámbito ayudaría a la MINUSTAH a asignar progresivamente sus recursos al apoyo de la seguridad en los departamentos más inestables y a las esferas fundamentales de la mejora de la infraestructura, la mitigación de desastres naturales y la gestión de fronteras. UN وسيتيح تعزيز قدرات هايتي في هذا المجال للبعثة تركيز مواردها بصورة تدريجية لدعم الأمن في الإدارات الأكثر اضطرابا وعلى المجالات الحرجة التي تتعلق بتحسين الهياكل الأساسية وتخفيف آثار الكوارث الطبيعية وإدارة الحدود.
    Aumenta la capacidad operacional mediante la mejora de la infraestructura policial, el apoyo logístico y el suministro de equipo a las instalaciones de la PNL para garantizar un despliegue sostenido de esa fuerza y una mayor capacidad operacional UN تحسنت القدرة التنفيذية عبر تعزيز الهياكل الأساسية للشرطة، وتقديم الدعم اللوجستي وتجهيز مرافق شرطة ليبريا الوطنية ضماناً لاستدامة عمليات نشر شرطة ليبريا الوطنية وتعزيز قدرتها التنفيذية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more