"la mejora de las condiciones sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحسين الظروف الاجتماعية
        
    • تحسين الأحوال الاجتماعية
        
    • وتحسين الظروف الاجتماعية
        
    • وتحسين الأوضاع الاجتماعية
        
    El reconocimiento de su inestimable papel en la mejora de las condiciones sociales y económicas redundará en una sociedad más justa y equitativa. UN وسيفضي الاعتراف بدوره القيّم في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية إلى مجتمع عالمي أكثر عدلا وإنصافا.
    Por último, señaló que la mejora de las condiciones sociales y económicas de las sociedades de Europa central y oriental haría que disminuyera la xenofobia y la discriminación de los migrantes. UN وختاماً، قالت إن تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات في وسط أوروبا وشرقها سيؤدي إلى انخفاض كره الأجانب والتمييز ضد المهاجرين.
    Observando con reconocimiento la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية،
    Observando con reconocimiento la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية،
    Otra delegación habló de las dificultades que había para continuar con la reforma económica, el proceso de democratización y la mejora de las condiciones sociales. UN وأشار وفد آخر إلى تحديات هي استمرار اﻹصلاح الاقتصادي، وإدخال الديمقراطية، وتحسين الظروف الاجتماعية.
    En la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, la eliminación de la pobreza y la mejora de las condiciones sociales en todo el mundo fueron caracterizadas como desafíos de orden sistémico que había que encarar desde una amplia perspectiva. UN واعتبر المؤتمر الدولي لتمويل التنمية أن القضاء على الفقر وتحسين الأوضاع الاجتماعية في شتى أرجاء العالم تحديات منهجية يتعين التصدي لها من منظور عريض.
    Observando con aprecio la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية،
    Observando con aprecio la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير ما لتطوير التعاونيات من دور محتمل في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية،
    Observando con aprecio la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية،
    Observando con aprecio la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يؤديه تطوير التعاونيات في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية،
    La United States Federation for Middle East Peace, motivada por su propia misión y objetivos, entiende que es importante construir un futuro más sólido y sostenible para los jóvenes mediante la mejora de las condiciones sociales y económicas. UN إن اتحاد الولايات المتحدة للسلام في الشرق الأوسط يدرك، بدافع من مهمته وأهدافه، أنه من الأهمية بمكان بناء مستقبل أقوى وأكثر استدامة للشباب من خلال تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية.
    Asimismo, debemos promover la mejora de las condiciones sociales de las comunidades de acogida y mitigar el impacto del retorno sobre la economía de los países de la región, brindando la debida atención a las interrelaciones entre seguridad y desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، يجب علينا تشجيع تحسين الظروف الاجتماعية في المجتمعات المحلية بحيث يتم التقليل من تأثير العائدين على اقتصادات البلدان في المنطقة إلى أدنى حد، مع إيلاء اهتمام خاص للعلاقة بين الأمن والتنمية.
    Observando con aprecio la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يؤديه تطوير التعاونيات في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية،
    Importantes esfuerzos en cuanto a la plantación de bosques, la recuperación paisajística y la expansión natural de los bosques han contribuido a la mejora de las condiciones sociales, ambientales y económicas, incluso facilitando la creación de empleo y la generación de ingresos. UN 26 - وتساهم جهود كبيرة في مجال غرس الغابات واستعادة هيئة الغابات والتوسع الطبيعي لها، في تحسين الظروف الاجتماعية والبيئية والاقتصادية، بما في ذلك توفير العمالة وإدرار الدخل.
    Observando con aprecio la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales, UN " وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يؤديه تطوير التعاونيات في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية،
    Reconociendo también que la mejora de las condiciones sociales y económicas desfavorables es primordialmente una cuestión de política social y económica, y que la mayoría de los factores de riesgo subyacentes a la tuberculosis, la malaria, el VIH y el SIDA y la mortalidad materna e infantil, así como a las enfermedades no transmisibles, están relacionados con condiciones sociales y económicas, UN وإذ تسلم أيضا بأن تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية غير المؤاتية هو أساسا مسألة من مسائل السياسة الاجتماعية والاقتصادية، وأن معظم عوامل الخطر المتصلة بأمراض السل والملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ووفيات الأمهات والأطفال الرضع وبالأمراض غير المعدية لها صلة بالظروف الاجتماعية والاقتصادية،
    " Observando con reconocimiento la función que puede desempeñar el establecimiento de cooperativas en la mejora de las condiciones sociales y económicas de los pueblos indígenas y las comunidades rurales; " UN " وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الذي يمكن أن يسهم به تطوير التعاونيات في تحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية الريفية " ؛
    Ambas organizaciones están desarrollando plataformas en las que se hace hincapié en la mejora de las condiciones sociales y de trabajo en Puerto Rico y la protección del medio ambiente, y el Movimiento Unión Soberanista destaca también la importancia de la soberanía nacional y de convocar una asamblea constitucional con arreglo al derecho internacional para ocuparse de la cuestión del estatuto. UN وهما بصدد إعداد برنامجين يؤكدان على تحسين الأحوال الاجتماعية وظروف العمل في بورتوريكو وحماية البيئة، فيما تؤكد حركة الوحدة أيضا على أهمية السيادة الوطنية وإنشاء جمعية دستورية وفقا للقانون الدولي من أجل معالجة مسألة وضع الإقليم.
    Otra delegación habló de las dificultades que había para continuar con la reforma económica, el proceso de democratización y la mejora de las condiciones sociales. UN وأشار وفد آخر إلى تحديات هي استمرار اﻹصلاح الاقتصادي، وإدخال الديمقراطية، وتحسين الظروف الاجتماعية.
    En la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey (México) en 2002, la eliminación de la pobreza y la mejora de las condiciones sociales en todo el mundo fueron caracterizadas como retos de orden sistémico que había que encarar desde una perspectiva amplia. UN 121 - وفي المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد في مونتيري، بالمكسيك، عام 2002، اعتبرت إزالة الفقر وتحسين الظروف الاجتماعية على نطاق العالم تحديات جوهرية يتعين تناولها من منظور شامل.
    46. Nicaragua combate la delincuencia organizada mediante la generación de empleos, la educación de la población y la mejora de las condiciones sociales. UN 46 - وأوضحت أن مكافحة نيكاراغوا للجريمة المنظمة تتم في الغالب عن طريق توفير العمالة وتثقيف الشعب وتحسين الأوضاع الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more