"la mencionada resolución" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرار المذكور أعلاه
        
    • ذلك القرار
        
    • بذلك القرار
        
    • للقرار المذكور أعلاه
        
    • بالقرار المذكور
        
    • القرار المذكور آنفا
        
    • القرار المشار إليه أعلاه
        
    • للقرار السالف الذكر
        
    • القرار سالف الذكر
        
    • القرار السالف الذكر
        
    • على هذا القرار
        
    • للقرار المذكور آنفا
        
    • للقرار المشار إليه أعلاه
        
    • بالقرار السالف الذكر
        
    • القرار اﻵنف الذكر
        
    El presente informe contiene también la información solicitada por la Asamblea General en la mencionada resolución. UN ويشمل هذا التقرير أيضا المعلومات التي طلبتها الجمعية العامة في القرار المذكور أعلاه.
    Mongolia siempre ha apoyado la mencionada resolución. UN وقد دأبت منغوليا على تأييد القرار المذكور أعلاه.
    A este respecto, el Grupo de los 77 y China desearían que el Secretario General presentara información suplementaria sobre la aplicación de la mencionada resolución. UN وفي ذلك الصدد طلب إلى اﻷمين العام أن يقدم معلومات إضافية عن تنفيذ ذلك القرار.
    la mencionada resolución se aplicó hasta el 31 de diciembre de 1999. UN وبقي ذلك القرار ساريا حتى 31 كانون الأول/ ديسمبر 1999.
    En el párrafo 2 de la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que le informara, en el período de sesiones en curso, acerca de la aplicación de las modalidades que se enunciaban en el anexo de la mencionada resolución. UN وفي الفقرة ٢ من القرار نفسه، طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يعلمها، في غضون الدورة الحالية، بتنفيذ الطرائق المرفقة بذلك القرار.
    Todas las instituciones y autoridades competentes de Eslovaquia han aplicado las medidas necesarias para garantizar el pleno cumplimiento de la mencionada resolución. UN وقد اتخذت جميع المؤسسات والسلطات المعنية في سلوفاكيا الخطوات اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل للقرار المذكور أعلاه.
    En el presente informe, preparado en respuesta a la solicitud hecha por el Consejo en los párrafos 7 a 20 de la mencionada resolución, se exponen sus conclusiones y recomendaciones tras el examen que he hecho de ellas. UN ويعكس هذا التقرير، المقدم استجابة لطلب المجلس الذي جاء في الفقرتين ٧ و ٢٠ من القرار المذكور أعلاه ما انتهيا اليه من نتائج واتخاذاه من توصيات، بعد أن قمت باستعراضها.
    Por lo que respecta a las disposiciones de la citada resolución y sin perjuicio de los muchos elementos positivos que contiene, también tengo el honor de señalar a la atención de Vuestra Excelencia las consideraciones siguientes, que representan la postura del Estado Islámico del Afganistán ante la mencionada resolución: UN كما يشرفني، باﻹشارة إلى أحكام القرار المذكور أعلاه ودون المساس بالعناصر اﻹيجابية الكثيرة الواردة فيه، أن أعرض عليكم ما يلي مما يعتبر رد فعل دولة أفغانستان اﻹسلامية على القرار المذكور أعلاه:
    Es importante señalar que, en la mencionada resolución, la Asamblea insistió firmemente en la cuestión de la responsabilidad individual. UN ٣ - ومن الهام ملاحظة أن الجمعية العامة قد أكدت بشدة في القرار المذكور أعلاه مسألة المسؤولية الفردية.
    En su resolución 52/220 de 22 de diciembre de 1997, la Asamblea recordó las disposiciones de la mencionada resolución. UN وقد أشارت الجمعية العامة في قرارها 52/220 المؤرخ 22 كانون الأول/ ديسمبر 1997 إلى أحكام القرار المذكور أعلاه.
    En su resolución 52/220, de 22 de diciembre de 1997, la Asamblea recordó las disposiciones de la mencionada resolución. UN وقد أشارت الجمعية العامة في قرارها 52/220 المؤرخ 22 كانون الأول/ ديسمبر 1997 إلى أحكام القرار المذكور أعلاه.
    El informe remite al programa de trabajo que los fondos y programas ejecutarán en esta esfera en cumplimiento del párrafo 61 de la mencionada resolución. UN ويشير التقرير إلى برنامج العمل الذي ستنفذه الصناديق والبرامج في هذا المجال عملا بالفقرة 61 من ذلك القرار.
    6. La Asamblea General pidió además al Secretario General que le presentara, en su cuadragésimo octavo período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la mencionada resolución. UN ٦ - وطلبت الجمعية العامة كذلك الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين تقريرا مرحليا عن تنفيذ ذلك القرار.
    Este Comité ha pedido a Andorra, así como a todos los Estados miembros del Consejo de Seguridad, que presente un primer informe sobre las medidas internas adoptadas, o que prevé adoptar, para poner en práctica la mencionada resolución. UN ودعا هذا الكيان أندورا، فضلا عن كل الدول الأعضاء في مجلس الأمن، إلى تقديم تقرير أول عن التدابير التي اتخذت داخليا أو التي تعتزم اتخاذها داخليا بغية تطبيق ذلك القرار.
    Este informe se presenta en cumplimiento de la mencionada resolución. UN ويقدم هذا التقرير عملا بذلك القرار.
    En caso de que un informe sobrepase la extensión establecida, se pedirá al Estado parte que lo reduzca con arreglo a la mencionada resolución. UN وفي حالة تجاوز التقرير العدد المحدد للكلمات، سيطلب إلى الدولة الطرف اختصاره وفقاً للقرار المذكور أعلاه.
    El presente informe se presenta a la Subcomisión en su período de sesiones en curso atendiendo a la solicitud formulada en la mencionada resolución. UN يقدم هذا التقرير النهائي إلى اللجنة الفرعية في دورتها الحالية عملاً بالقرار المذكور أعلاه.
    En cuanto a la resolución 54/37 de la Asamblea General: para asegurar la aplicación de la mencionada resolución, debería ejercerse mayor presión política y diplomática sobre los países que no cumplen con las disposiciones estipuladas en ella. UN 1 - فيما يتعلق بقرار الجمعية العامة 54/37، ينبغي ممارسة المزيد من الضبط السياسي والدبلوماسي على البلدان التي ترفض تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في القرار المذكور آنفا من أجل ضمان تنفيذه.
    Es en ese contexto que Mongolia ha votado sistemáticamente a favor de la mencionada resolución y reitera su apoyo a sus disposiciones. UN وفي هذا السياق، دأبت منغوليا على التصويت لصالح القرار المشار إليه أعلاه وتكرر الإعراب عن تأييدها لأحكامه.
    142. La carta del Director General de la Organización Mundial de la Salud (OMS) en que se transmitía a la Corte la solicitud de opinión consultiva, junto con copias autentificadas de los textos en inglés y francés de la mencionada resolución, de fecha 27 de agosto de 1993, fue recibida en la Secretaría el 3 de septiembre de 1993. UN ١٤٢ - وقد تسلم قلم سجل المحكمة في ٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، رسالة المدير العام لمنظمة الصحة العالمية، المؤرخة ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٣، التي يحيل فيها الى المحكمة طلب الفتوى، مشفوعا بنسخ مشهود بمطابقتها لﻷصل من النصين الانكليزي والفرنسي للقرار السالف الذكر.
    Teniendo en cuenta la cuidadosa redacción de la resolución 61/89, uno de los elementos más importante que el Grupo tuvo en cuenta fueron las 101 opiniones remitidas por los Estados Miembros y dos organizaciones regionales, que fueron recogidas en el informe del Secretario General (A/62/278) y sus respectivas adiciones, en cumplimiento del párrafo 1 de la mencionada resolución. UN وبالنظر إلى صياغة القرار 61/89 بعناية فائقة، كان من بين أهم العناصر التي نظر فيها الفريق الآراء الـ 101 التي طرحتها الدول الأعضاء ومنظمتان إقليميتان في تقرير الأمين العام (A/62/278) وإضافاته، عملا بالفقرة 1 من القرار سالف الذكر.
    Todas las instituciones y autoridades competentes de Eslovaquia han adoptado las medidas necesarias para garantizar la aplicación plena de la mencionada resolución. UN واتخذت جميع المؤسسات والسلطات المعنية في سلوفاكيا الإجراءات الضرورية لكفالة تنفيذ القرار السالف الذكر تنفيذا تاما.
    La votación de la mencionada resolución en el sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General volvió a confirmar este hecho, así como el carácter controvertido de la cuestión. UN وقد أكَّد هذه الحقيقة، مرة أخرى، التصويت الذي جرى على هذا القرار في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة، كما أن هذه المسألة ما زالت مثاراً للخلاف.
    El Gobierno pidió al Ministro de Relaciones Exteriores que coordinara todas estas actividades y que elaborara un proyecto de ley que respondiera a la mencionada resolución. UN وطلبت الحكومة من وزير الخارجية تنسيق جميع هذه اﻷنشطة وصياغة مشروع قانون يستجيب للقرار المذكور آنفا.
    En caso de que un informe sobrepase la longitud establecida, se pedirá al Estado parte que lo revise y presente de nuevo con arreglo a la mencionada resolución. UN وفي حالة تجاوز التقرير المقدم العدد المحدد للكلمات، سيُطلب إلى الدولة الطرف اختصاره وفقاً للقرار المشار إليه أعلاه.
    En caso de que un informe sobrepase la extensión establecida, se pedirá al Estado parte que lo reduzca con arreglo a la mencionada resolución. UN وفي حال تجاوز عدد كلمات التقرير المقدَّم الحد الأقصى المنصوص عليه سيُطلب من الدولة الطرف أن تقلّص حجمه عملاً بالقرار السالف الذكر.
    Desde que el Consejo de Seguridad aprobó su resolución 871 (1993), los militantes serbios de las zonas protegidas por las Naciones Unidas han intensificado las amenazas contra el Gobierno legítimo de Croacia y siguen rechazando abiertamente las disposiciones de la mencionada resolución. UN فمنذ اعتماد مجلس اﻷمن للقرار ٨٧١ )١٩٩٣(، زاد الصرب الحربيون في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة من تهديداتهم ضد حكومة كرواتيا الشرعية وهم يواصلون علنا رفض أحكام القرار اﻵنف الذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more