La CESPAO es la menor de las cinco comisiones regionales. | UN | وهذه اللجنــة هي أصغر اللجان اﻹقليمية الخمس حجما. |
La CESPAO es la menor de las cinco comisiones regionales. | UN | وهذه اللجنــة هي أصغر اللجان اﻹقليمية الخمس حجما. |
El monto anual de la prestación no será inferior a la menor de estas cantidades: 300 dólares o la remuneración media final del afiliado. | UN | والمعدل السنوي للاستحقاقات لا يقل عن أصغر المبلغين التاليين: 300 دولار أو متوسط الأجر النهائي للمشترك. |
Siempre que las reclamaciones relativas a embarcaciones y motocicletas presentadas por nacionales kuwaitíes reunieran la prueba de los criterios de propiedad, se indemnizarían en una cuantía igual a la menor de las cantidades " cuantía reclamada " o " costo original " indicadas en la página " C4 " . | UN | وطالما أن المطالبات المتعلقة بالقوارب والدراجات النارية التي يقدمها الرعايا الكويتيون استوفت معيار إثبات الملكية، قرر الفريق أنه ينبغي التعويض عنها إما " بالمبلغ المطالب به " أو بالمبلغ الذي يقابل " تكلفتها الأصلية " أيهما أدنى وذلك على النحو المدرج في الصفحة " جيم/4 " . |
- La primera, la llamo "la menor de edad". | Open Subtitles | -الأولى تدعى (جالبيت ) |
Por ello, decidió que tanto las reclamaciones C1-Monetarias como las del tipo C4-Bienes Personales debían indemnizarse en la menor de la cuantía reclamada o la cuantía generada por los respectivos modelos de regresión estadística Segundo Informe, párr. 39. | UN | وبالتالي قرر الفريق أن يكون التعويض بالنسبة للمطالبات النقدية من الفئة جيم/١ والمطالبات من الفئة جيم/٤ المتعلقة بالخسائر من الممتلكات الشخصية، إما بالمبلغ المطالب به أو بالمبلغ المتوصل إليه باستخدام نموذج التراجع الاحصائي المناظر له، أيهما كان أدنى)٤٣١(. |
Cuando no deba pagarse ninguna otra prestación a cuenta del afiliado el monto anual de la prestación no será inferior a la menor de estas dos cantidades: 500 dólares o la remuneración media final del afiliado. | UN | ولا يجوز أن يكون المعدل السنوي للاستحقاقات أقل من أصغر المبلغين التاليين: 500 دولار، أو متوسط الأجر النهائي للمشترك، وذلك عندما لا يكون هناك أي استحقاقات أخرى مستحقة الدفع للمشترك. |
El monto anual de la prestación no será inferior a la menor de estas cantidades: 300 dólares o la remuneración media final del afiliado. | UN | والمعدل السنوي للاستحقاقات لا يقل عن أصغر المبلغين التاليين: 300 دولار أو متوسط الأجر النهائي للمشترك. |
Cuando no deba pagarse ninguna otra prestación a cuenta del afiliado el monto anual de la prestación no será inferior a la menor de estas dos cantidades: 500 dólares o la remuneración media final del afiliado. | UN | ولا يجوز أن يكون المعدل السنوي للاستحقاقات أقل من أصغر المبلغين التاليين: 500 دولار، أو متوسط الأجر النهائي للمشترك، وذلك عندما لا يكون هناك أي استحقاقات أخرى مستحقة الدفع للمشترك. |
El monto anual de la prestación no será inferior a la menor de estas cantidades: 300 dólares o la remuneración media final del afiliado. | UN | ولا يقل المعدل السنوي للاستحقاقات عن أصغر المبلغين التاليين: 300 دولار أو متوسط الأجر النهائي للمشترك. |
El monto anual de la prestación no será inferior a la menor de estas cantidades: 300 dólares o la remuneración media final del afiliado. | UN | ولا يقل المعدل السنوي للاستحقاقات عن أصغر المبلغين التاليين 300 دولار أو متوسط الأجر النهائي للمشترك. |
la menor de tres hermanos, única hembra. | Open Subtitles | أنت أصغر واحدة من ثلاثة أشقاء والفتاة الوحيدة |
El monto mínimo anual de la prestación de jubilación equivale al resultado de multiplicar el período de aportación, hasta un máximo de 10 años, por la menor de las dos cantidades siguientes: 180 dólares o la trigésima parte de la remuneración media final. | UN | والمعدل السنوي الأدنى للاستحقاقات التقاعدية هو أصغر المبلغين التاليين: 180 دولارا أو جزء من 30 جزءا من متوسط الأجر النهائي، مضروبا بالخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي التي لا تزيد عن 10 سنوات. |
No obstante lo anterior, cuando no deba pagarse ninguna otra prestación a cuenta del afiliado el monto anual de la prestación no será inferior a la menor de estas dos cantidades: 500 dólares o la remuneración media final del afiliado. | UN | ولا يقل معدل الاستحقاق السنوي، رغم ما تقدم أعلاه، عن أصغر المبلغين التاليين: 500 دولار أو متوسط الأجر النهائي للمشترك، وذلك عندما لا تكون هناك أية استحقاقات أخرى واجبة الدفع له. |
No obstante lo anterior, cuando no deba pagarse ninguna otra prestación a cuenta del afiliado el monto anual de la prestación no será inferior a la menor de estas dos cantidades: 500 dólares o la remuneración media final del afiliado. | UN | ولا يقل معدل الاستحقاق السنوي، رغم ما تقدم أعلاه، عن أصغر المبلغين التاليين: 500 دولار أو متوسط الأجر النهائي للمشترك، وذلك عندما لا تكون هناك أية استحقاقات أخرى واجبة الدفع له. |
No obstante lo anterior, cuando no deba pagarse ninguna otra prestación a cuenta del afiliado el monto anual de la prestación no será inferior a la menor de estas dos cantidades: 2.541 dólares o la remuneración media final del afiliado. | UN | ولا يقل معدل الاستحقاق السنوي، رغم ما تقدم أعلاه، عن أصغر المبلغين التاليين: 541 2 دولار أو متوسط الأجر النهائي للمشترك، وذلك عندما لا تحق له أي استحقاقات أخرى. |
No obstante lo anterior, cuando no deba pagarse ninguna otra prestación al afiliado, el monto anual de la prestación no será inferior a la menor de estas dos cantidades: 2.541 dólares o la remuneración media final del afiliado. | UN | ولا يقل معدل الاستحقاق السنوي، رغم ما تقدم أعلاه، عن أصغر المبلغين التاليين 541 2 دولارا أو متوسط الأجر النهائي للمشترك، وذلك عندما لا تحق له أي استحقاقات أخرى. |
Mi madre era la menor de los 10. | TED | وأمي كانت أصغر الأطفال العشرة. |
La pensión de viudedad se paga a un monto ordinario anual igual a la mitad de la prestación a la que el afiliado tuviera derecho o que se le hubiera pagado en el momento de su fallecimiento, pero el monto no podrá ser inferior a la menor de las dos cantidades siguientes: 750 dólares al año o el doble del monto ordinario anual. | UN | وتدفع استحقاقات الزوج بالمعدل السنوي القياسي البالغ 50 في المائة من الاستحقاقات التي هي من حق المشترك أو التي كان ستدفع له عند وفاته؛ وهذه الاستحقاقات لا تقل عن أصغر المبلغين التاليين: 750 دولارا في السنة أو ضعف المعدل السنوي القياسي. |
Siempre que las reclamaciones relativas a embarcaciones y motocicletas presentadas por nacionales kuwaitíes reunieran la prueba de los criterios de propiedad, se indemnizarían en una cuantía igual a la menor de las cantidades " cuantía reclamada " o " costo original " indicadas en la página " C4 " . | UN | وطالما أن المطالبات المتعلقة بالقوارب والدراجات النارية التي يقدمها الرعايا الكويتيون استوفت معيار إثبات الملكية، قرر الفريق أنه ينبغي التعويض عنها إما " بالمبلغ المطالب به " أو بالمبلغ الذي يقابل " تكلفتها الأصلية " أيهما أدنى وذلك على النحو المدرج في الصفحة " جيم/4 " . |
- Esa es "la menor de edad". | Open Subtitles | -هذه (جالبيت ) |
a) Si el delito se comete por primera vez, con multa de por lo menos 10 veces el valor de la mercadería o con 50.000 ringgit (la menor de esas dos sumas), y hasta un máximo de 20 veces el valor de la mercadería o 100.000 ringgit (la mayor de esas dos sumas), o hasta tres años de prisión, o ambas penas; y | UN | (أ) في المرة الأولى بدفع غرامة لا تقل عن 10 أمثال قيمة السلع أو عن 000 50 رينغت، أيهما كان أقل، ولا تتجاوز 20 مثلا لقيمة السلع أو 000 100 رينغت، أيهما كان أكبر، أو بالسجن مدة لا تتعدى 3 سنوات أو بالعقوبتين معا؛ |