"la menor demanda" - Translation from Spanish to Arabic

    • انخفاض الطلب
        
    • انخفاض حجم الطلب
        
    • وانخفاض الطلب
        
    • ضعف الطلب
        
    • فانخفاض الطلب
        
    Otras delegaciones preguntaron cómo concebía el UNICEF la función del Fondo Rotatorio Central de Emergencia en el futuro, en vista de la menor demanda que se preveía. UN وسألت وفود أخرى كيف ترى اليونيسيف مستقبل الصندوق الدائر المركزي للطوارئ بالنظر إلى ما يتوقع من انخفاض الطلب.
    Otras delegaciones preguntaron cómo concebía el UNICEF la función del Fondo Rotatorio Central de Emergencia en el futuro, en vista de la menor demanda que se preveía. UN وسألت وفود أخرى كيف ترى اليونيسيف مستقبل الصندوق الدائر المركزي للطوارئ بالنظر إلى ما يتوقع من انخفاض الطلب.
    la menor demanda de servicios médicos se debió a la repatriación temprana de los observadores de policía de la Fuerza Internacional de Policía. UN 22 - نتج انخفاض الطلب على الخدمات الطبية من التبكير بإعادة مراقبي الشرطة العاملين في قوة الشرطة الدولية إلى أوطانهم.
    Reconociendo que la actual crisis económica ha repercutido negativamente en la economía de los productos básicos, como lo demuestran, entre otras cosas, la menor demanda de productos básicos y la reducción de la capacidad de oferta debido a la contracción de los ingresos por ese concepto y al aplazamiento de las inversiones, lo que ha provocado una desaceleración económica en los países que dependen de esos productos, UN وإذ تقر بأن الأزمة الاقتصادية الحالية أثرت سلبا في اقتصاد السلع الأساسية، كما يتبين من أمور عدة، منها انخفاض حجم الطلب على السلع الأساسية وتناقص قدرات العرض بسبب تقلص إيرادات السلع الأساسية وتأجيل الاستثمارات، مما أدى إلى تباطؤ النمو الاقتصادي في الاقتصادات المعتمدة على السلع الأساسية،
    Como consecuencia de la recesión económica y de la menor demanda de ropa africana, la mitad de esas personas se ha quedado sin trabajo. UN ولكن بسبب التراجع الاقتصادي وانخفاض الطلب على الملبوسات الأفريقية، فَقَدَ نصف هذا العدد وظائفهم.
    la menor demanda de los países desarrollados, a cuyas importaciones corresponde alrededor de dos tercios del comercio mundial (véase el cuadro A.16), fue la fuente principal del crecimiento reducido de las exportaciones en todo el mundo. UN وكان السبب الرئيسي في تباطؤ نمو الصادرات في العالم هو ضعف الطلب في البلدان المتقدمة النمو التي بلغ نصيبها من الواردات نحو ثلثي التجارة العالمية )انظر الجدول ألف - ١٦(.
    la menor demanda en los países desarrollados junto con una restricción pronunciada del crédito ha repercutido negativamente en las economías de los países en desarrollo en los que se han reducido drásticamente las exportaciones, ha disminuido la inversión directa extranjera y el turismo. UN فانخفاض الطلب في البلدان النامية، مع ما رافقه من هبوط شديد في الائتمانات، قد ترك تأثيرا سلبيا على اقتصادات البلدان النامية مع انخفاض في الصادرات وفي الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى جانب انكماش السياحة.
    El número de productos fue inferior a lo previsto debido a la menor demanda por parte del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno UN ويعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض الطلب من إدارة الدعم الميداني
    El número de productos fue inferior a lo previsto debido a la menor demanda de evaluación, ya que se seleccionaron más candidatos de las listas UN يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض الطلب على إجراء استعراضات نتيجة اختيار المزيد من المرشحين من القوائم
    El número de productos fue inferior a lo previsto debido a la menor demanda de operaciones de mantenimiento de la paz en general como consecuencia del cierre o la reducción de las misiones durante el período UN يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض الطلب على عمليات حفظ السلام بسبب إغلاق بعثات خلال الفترة وتقليص بعثات أخرى
    Se prevé que se resentirá debido a la menor demanda de sus productos en Asia, a la competición dentro de cada país con importaciones de productos asiáticos de bajo precio y a la creciente competición en el mercado mundial. UN فمن المنتظر أن تعاني أفريقيا من انخفاض الطلب على منتجاتها في آسيا، ومن المنافسة المحلية من جانب الواردات اﻵسيوية المنخفضة اﻷسعار، ومن زيادة المنافسة في السوق العالمية.
    En la actualidad no existe un procedimiento " automático " para realizar ajustes del cupo máximo de producción de metilbromuro para satisfacer las necesidades básicas internas habida cuenta de la menor demanda en los países en desarrollo. UN 53 - لا يوجد حالياً أي إجراء " آلي " لتعديل الكمية القصوى من بروميد الميثيل المسموح بإنتاجها لسدّ الاحتياجات المحلية الأساسية وذلك من أجل مراعاة انخفاض الطلب في البلدان النامية.
    El inusitado alto crecimiento en 2012 se debió a una recuperación, mientras que la disminución de 2013, aparte del elevado punto de referencia, se debió principalmente a la menor demanda mundial, combinada con los trastornos en la producción de petróleo y la agitación política en algunas de las economías productoras de petróleo más importantes de África, como Libia. UN ويعد الانتعاش الاقتصادي سبباً في النمو غير العادي الذي تحقق في عام 2012، بينما الانخفاض الذي حصل في عام 2013 يُعزى في المقام الأول إلى انخفاض الطلب العالمي، فضلاً عن ارتفاع أساس المقارنة، وإلى تعطيل إنتاج النفط والاضطرابات السياسية في بعض الاقتصادات الرئيسية المنتجة للنفط في أفريقيا، مثل ليبيا.
    A pesar de la disminución de la producción, estos precios cayeron más del 20% en 1999, en parte debido a la menor demanda mundial, disminución que repercutió adversamente en la balanza de pagos de varios importantes países productores en desarrollo, sobre todo algunos de África occidental, y también Turkmenistán y Uzbekistán. UN فبالرغم من انخفاض الناتج هبطت أسعار القطن بما يربو على 20 في المائة في 1999، ويرجع ذلك جزئيا إلى انخفاض الطلب العالمي. وقد ترك هذا الهبوط أثرا سيئا في ميزان مدفوعات عدة بلدان من البلدان النامية المنتجة الرئيسية، وعلى الأخص عدة بلدان في غرب أفريقيا، فضلا عن أوزبكستان وتركمانستان.
    La disminución se debe a la incidencia que la menor demanda de publicaciones tendrá en el mantenimiento de existencias suficientes, así como el menor nivel de actividad general de la librería de la Sede en 2009 debido a las renovaciones del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN ويعكس النقصان تأثير انخفاض الطلب على المنشورات على إمكانية الاحتفاظ بمستويات كافية من المخزون فضلا عن انخفاض حجم عمليـة محل بيع الكتب عموما بالمقر في عام 2009 نتيجة لأعمال التجديد المشمولة في المخطط العام لتجديد مبانـي المقـر.
    la menor demanda puede también hacer más lento o invertir el aumento de los precios de muchos recursos naturales de los últimos años, reduciendo de esta forma el crecimiento económico en los países exportadores de recursos, y reduciendo al mismo tiempo los costos para los países que dependen de productos básicos importados u otros recursos naturales. UN وقد يفضي انخفاض الطلب إلى تباطؤ الزيادة التي حدثت في السنوات الأخيرة في أسعار الكثير من الموارد الطبيعية أو إلى تراجع هذه الزيادة، مما سيقلل من النمو الاقتصادي في البلدان المصدرة للموارد، مع الحد في الوقت نفسه من التكاليف التي تتكبدها البلدان المعتمدة على السلع المستوردة أو الموارد الطبيعية الأخرى.
    Reconociendo además que la actual crisis económica ha repercutido negativamente en la economía de los productos básicos, como lo demuestran, entre otras cosas, la menor demanda de productos básicos y la reducción de la capacidad de oferta debido a la contracción de los ingresos por ese concepto y al aplazamiento de las inversiones, lo que ha provocado una desaceleración económica en los países que dependen de esos productos, UN " وإذ تدرك كذلك أن الأزمة الاقتصادية الحالية أثرت سلبا في اقتصاد السلع الأساسية، كما يتبين من أمور عدة، منها انخفاض حجم الطلب على السلع الأساسية وتناقص قدرات العرض بسبب تقلص إيرادات السلع الأساسية وتأجيل الاستثمارات، مما أدى إلى تباطؤ النمو الاقتصادي في الاقتصادات المعتمدة على السلع الأساسية،
    Reconociendo que la actual crisis económica ha repercutido negativamente en la economía de los productos básicos, como lo demuestran, entre otras cosas, la menor demanda de productos básicos y la reducción de la capacidad de oferta debido a la contracción de los ingresos por ese concepto y al aplazamiento de las inversiones, lo que ha provocado una desaceleración económica en los países que dependen de esos productos, UN وإذ تقر بأن الأزمة الاقتصادية الحالية تركت آثارا سلبية على اقتصاد السلع الأساسية، تدل عليها جملة دلائل منها انخفاض حجم الطلب على السلع الأساسية، وتناقص قدرات العرض بسبب تقلص إيرادات السلع الأساسية، وتأجيل الاستثمارات، وهو ما أدى إلى تباطؤ النمو الاقتصادي في البلدان التي تعتمد اقتصاداتها على السلع الأساسية،
    Reconociendo también que la actual crisis económica ha repercutido negativamente en la economía de los productos básicos, como lo demuestra, entre otras cosas, la menor demanda de productos básicos, la reducción de las capacidades en la oferta, debido a la contracción de los ingresos y el aplazamiento de las inversiones, dando lugar así a una desaceleración económica en los países que dependen de esos productos, UN " وإذ تقر أيضا بأن الأزمة الاقتصادية الحالية قد تركت آثارا سلبية على اقتصاد السلع الأساسية، تدل عليها جملة أمور منها انخفاض حجم الطلب على السلع الأساسية، وتناقص قدرات العرض، بسبب تقلص إيرادات السلع الأساسية، وتأجيل الاستثمارات، وهو ما أدى، من ثم، إلى تباطؤ النمو الاقتصادي في الاقتصادات المعتمدة على السلع الأساسية،
    La incorporación de nuevas empresas en un mercado puede verse limitada por las mayores restricciones financieras y la menor demanda, lo que puede incidir en las evaluaciones relacionadas con una gama de factores, desde el abuso de poder dominante hasta las restricciones verticales. UN وقد يؤدي زيادة تقييد التمويل وانخفاض الطلب إلى الحد من فرص الدخول، ومن ثم إلى تغيير التقييمات التي تتراوح من الهيمنة إلى القيود الرأسية.
    La desaceleración de las importaciones fue generalizada en la región, fruto de la menor demanda interna y de la depreciación real, por primera vez en varios años, de las monedas de muchos países. UN ٤٧ - تباطأت الواردات في جميع أرجاء المنطقة مع ضعف الطلب المحلي والانخفاض الحقيقي الحاصل في قيمة عملات كثير من البلدان ﻷول مرة منذ عدة سنوات.
    la menor demanda externa, debido a la crisis financiera internacional, amenaza a las economías con excesiva dependencia de la exportación de recursos naturales, las cuales necesitan movilizarse hacia modelos de producción más eficientes y efectivos, con mayor valor agregado y contenido de conocimiento. UN فانخفاض الطلب الأجنبي بسبب الأزمة المالية الدولية يهدّد الاقتصادات التي تعتمد بشكل زائد على تصدير الموارد الطبيعية. ومن المهم بالتالي التوجه نحو نماذج إنتاجية أكفأ ذات قيمة مضافة أعلى ومحتوى معرفي أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more