"la metodología actual" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنهجية الحالية
        
    • للمنهجية الحالية
        
    • بالمنهجية الحالية
        
    • المنهجية الراهنة
        
    • المنهجية القائمة
        
    • للمنهجية الراهنة
        
    • المنهجية الجارية
        
    • المنهجية المتبعة حاليا
        
    • النهج الحالي
        
    • والمنهجية الحالية
        
    • فالمنهجية الحالية
        
    • الطريقة الحالية
        
    • للطريقة الحالية
        
    • منهجية الجدول الحالي
        
    Lo más conveniente sería simplificar y modificar la metodología actual para que reflejara la verdadera capacidad de pago de los Estados Miembros. UN واختتم كلمته بقوله إن النهج المثالي هو تبسيط المنهجية الحالية وتعديلها بحيث تعكس القدرة الحقيقية للدول اﻷعضاء على الدفع.
    Con respecto a las distintas propuestas del Secretario General sobre la metodología actual en materia de prorrateo, mi delegación quisiera formular las siguientes observaciones. UN وفيما يتــعلق بالاقــتراحات المختلفة التي يطرحها اﻷمين العام بشأن المنهجية الحالية لمعدلات اﻷنصبة، يود وفد بلادي أن يتقدم بالملاحظات التالية:
    La complejidad y la falta de transparencia de la metodología actual impiden juzgar con facilidad cuáles deben ser las características de una escala equitativa. UN وتعد المنهجية الحالية الغامضة معقدة الى درجة يصعب معها الحكم على ما يمثل جدولا منصفا.
    Dicho esto, los elementos centrales de la metodología actual no son negociables. UN على أن العناصر الأساسية للمنهجية الحالية لا تخضع للتفاوض.
    La recomendación de formalizar la distribución de tareas entre las oficinas podría afectar negativamente la metodología actual de adoptar coordinadamente las decisiones sobre gestión. UN ويمكن أن تلحق توصية إضفاء الصفة الرسمية على نظام توزيع المهام الضرر بالمنهجية الحالية لتنسيق القرارات الإدارية.
    No es ese el caso de la metodología actual, que favorece a algunos países y perjudica a otros. UN وقال إن هذا يختلف عن المنهجية الراهنة التي تحابي بعض البلدان على حساب البعض اﻵخر.
    De los elementos en que se basa la metodología actual, sólo es equitativo el ingreso nacional. UN ربما كان الدخل القومي هو العنصر الوحيد المنصف من عناصر المنهجية الحالية.
    45. El otro criterio principal utilizado en la metodología actual es la población total de un país con programa. UN ٤٥ - والمعيار الرئيسي اﻵخر المستخدم في المنهجية الحالية هو مجموع السكان في البلد المشمول بالبرامج.
    . Se dejan marginados menos países de medianos ingresos que con la metodología actual . UN ● تهميش عــدد أقل مـــن البلدان المتوسطة الدخل مما عليه الحــال في ظل المنهجية الحالية
    . la metodología actual incluye las siguientes características: UN وتتضمن المنهجية الحالية العناصر التالية:
    la metodología actual, si bien es algo engorrosa, ha sido establecida por la Asamblea General para asegurar la equidad y reflejar el principio de la capacidad de pago. UN وبرغم أن المنهجية الحالية مربكة فإن الجمعية العامة قد وضعتها لتكفل اﻹنصاف ولتعكس مبدأ القدرة على الدفع.
    Recomendó que en el próximo bienio se siguiera utilizando la metodología actual y la tasa del 5%. UN وأوصت بمواصلة استخدام المنهجية الحالية ومعدل اﻟ ٥ في المائة خلال فترة السنتين القادمتين.
    Elementos de los costos en la metodología actual y en la metodología propuesta UN مكونات التكاليف في المنهجية الحالية والمقترحة
    Otro grupo de Estados Miembros adoptó la posición de que la metodología actual era inadecuada y que requería mejoras. UN 34 - وأرتأت مجموعة أخرى من الدول الأعضاء أن المنهجية الحالية مشوبة بالعيوب وتحتاج إلى تنقيح.
    Recomendación para el perfeccionamiento de la metodología actual de reunión de datos sobre el equipo pesado UN توصية من أجل تحسين المنهجية الحالية لجمع البيانات بشأن المعدات الرئيسية
    Perfeccionamiento de la metodología actual aplicable al equipo pesado de propiedad UN تحسين المنهجية الحالية للمعدات المملوكة للوحدات المستخدمة للمعدات الرئيسية
    Interpretación de la " suma atrasada " según la metodología actual UN تفسير " المتأخرات " طبقا للمنهجية الحالية
    Por consiguiente, eran partidarios de que se modificara el umbral para resolver las incoherencias y los problemas asociados a la metodología actual. UN ولذلك يؤيد هؤلاء الأعضاء تغيير العتبة لمعالجة التفاوتات القائمة أو المشاكل المرتبطة بالمنهجية الحالية.
    Dicho llamamiento se hizo basándose en el argumento de que la metodología actual es en cierto modo directamente responsable de la situación financiera insatisfactoria en que se encuentra actualmente la Organización. UN وذلك النداء وجه استنادا الى أن المنهجية الراهنة مسؤولة إلى حد ما بشكل مباشر عن الحالة المالية الراهنة غير المرضية التي تجد المنظمة نفسها فيها اليــوم.
    Algunos Estados Miembros han manifestado su preocupación por las deficiencias de la metodología actual de reunión de datos. UN 1 - أثار بعض الدول الأعضاء شواغل مقلقة إزاء الأخطاء الموجودة في المنهجية القائمة لجمع البيانات.
    También se paga una prestación por condiciones de vida difíciles al personal de contratación internacional asignado por un año o más a lugares de destino de las categorías B a E. Hay que señalar que la CAPI se propone efectuar en 2010-2011 un estudio de la metodología actual para calcular las prestaciones por movilidad y por condiciones de vida difíciles. UN ويُدفع أيضاً للموظفين المعينين دولياً بدل مشقة في حالة الانتداب لمدة سنة أو أكثر للخدمة في مركز عمل يدخل ضمن الفئات `باء` إلى `هاء`. وتجدر ملاحظة أن من المخطط له قيام لجنة الخدمة المدنية الدولية في الفترة 2010-2011 بإجراء دراسة استعراضية للمنهجية الراهنة المتعلقة بحساب بدلي التنقل والمشقة.
    También observó que el ajuste correspondiente a los Estados Miembros con un ingreso per cápita por debajo del " umbral " de la media mundial del ingreso per cápita seguía constituyendo uno de los ajustes de mayor envergadura producidos por la metodología actual. UN وأشارت أيضا إلى أن التسوية المعنية بالنسبة للدول اﻷعضاء التي يقل فيها نصيب الفرد من الدخل عن " عتبة " المتوسط العالمي لذلك النصيب لا تزال تمثل واحدة من أكبر التسويات التي يتم إجراؤها بموجب المنهجية الجارية.
    Otros miembros no veían ninguna razón para cambiar la metodología actual. UN في حين لم يرَ أعضاء آخرون أي موجب يدعو إلى تغيير المنهجية المتبعة حاليا.
    La Asamblea General debe ahora corregir las anomalías de la metodología actual. UN وذكرت أنه ينبغي اﻵن للجمعية العامة تصحيح الخلل في النهج الحالي.
    la metodología actual para la distribución de recursos y los principales problemas que han surgido a raíz de su aplicación son decisivos para el análisis actual y se describen a continuaciónLa metodología actual para la distribución de los recursos básicos del programa del PNUD fue el resultado de un proceso de negociación prolongado que se llevó a cabo a mediados del decenio de 1970 (y llevó al segundo ciclo de programación). UN والمنهجية الحالية لتوزيع الموارد، فضلا عن القضايا الرئيسية المنبثـقة عن تطبيقها، ذات أهميـة حاسمة بالنسبة لهذا
    la metodología actual de formulación del presupuesto, que no está suficientemente centrada en el valor que representan para los Estados Miembros los programas que se realizan, tiene que revisarse y tal vez basarse en un crecimiento cero antes de ser automatizada. UN فالمنهجية الحالية لصياغة الميزانية، التي لا تتركز بما فيه الكفاية على قيمة البرامج المضطلع بها بالنسبة للدول اﻷعضاء، تحتاج إلى تنقيح، وربما إلى بنائها من الصفر، قبل أن يتم تشغيلها آليا.
    A juicio de la delegación filipina, mientras se siguiera utilizando la metodología actual, ese ajuste debería seguir basándose en el ingreso medio per cápita mundial y funcionar como un mecanismo de ajuste integrado y automático. UN وأضاف أن الوفد الفلبيني يرى بأن يظل هذا الخصم مرتكزا على متوسط الدخل الفردي العالمي وأن يستخدم كجزء أساسي وتلقائي من آلية التعديل ما دامت الطريقة الحالية مستخدمة.
    El Sr. NAMBURETE (Mozambique) apoya la declaración hecha en nombre del Grupo de los 77 y de China; reafirma que la capacidad de pago debe ser el criterio fundamental para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas, estimando que ese principio debe aplicarse en mejor forma para que los países en desarrollo dejen de soportar la carga exageradamente pesada que les impone la metodología actual de determinación de la escala de cuotas. UN ٢٨ - السيد نامبوريتي )موزامبيق(: أعرب عن تأييده للبيان الذي أدلي به بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين؛ وأكد مجددا أن القدرة على الدفع يجب أن تكون المعيار اﻷساسي في توزيع نفقات المنظمة، وقال إنه يرى أنه ينبغي تطبيق هذا المبدأ بشكل أفضل حتى لا تظل البلدان النامية تتحمل العبء المفرط في الثقل نتيجة للطريقة الحالية المتبعة في وضع جدول اﻷنصبة المقررة.
    Por lo que respecta a la escala de cuotas, el Japón entiende perfectamente que los elementos de la metodología actual se mantendrán fijos hasta el año 2006, y reaccionaría con firmeza si los Estados Miembros volvieran a abrir el debate sobre la posibilidad de introducir cambios. UN 10- فيما يتعلق بجدول الاشتراكات المقررة، قال إن اليابان تفهم تماماً أن عناصر منهجية الجدول الحالي ستظل ثابتة حتى سنة 2006، وسيكون رد فعلها قوياًّ إذا أعادت الدول الأعضاء فتح المناقشات لإدخال تغييرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more