la migración irregular también es común en el mundo en desarrollo, pero las cifras citadas en general no se basan en datos concretos. | UN | كما أن الهجرة غير القانونية شائعة في العالم النامي، لكن الأرقام التي ترد في التقارير لا تقوم عموما على البيانات. |
Los acuerdos de readmisión también forman parte de la estrategia de la Unión Europea para reducir la migración irregular. | UN | وتمثل اتفاقات إعادة السماح بالدخول أيضا جزءا من استراتيجية الاتحاد الأوروبي للحد من الهجرة غير القانونية. |
Sin embargo, los mecanismos reguladores defectuosos o la insistencia exagerada en la regulación pueden producir un aumento de la migración irregular. | UN | إلا أن آليات المراقبة الخاطئة أو عدم التركيز المناسب على المراقبة ربما تساعد في زيادة الهجرة غير النظامية. |
La Relatora Especial subraya la necesidad de fortalecer las medidas de prevención de la migración irregular, incluso en los países de origen. | UN | وتؤكد المقررة الخاصة على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى منع الهجرة غير النظامية وأن يشمل ذلك البلدان الأصلية. |
La asistencia para el desarrollo podría ser otra estrategia que podría reducir la migración irregular a largo plazo. | UN | وبإمكان المساعدة الإنمائية أن تكون استراتيجية أخرى للتخفيف من الهجرة غير الشرعية على المدى الطويل. |
Esta sesión se centró en tres discusiones principales: los efectos, las causas y las soluciones de la migración irregular. | UN | ركزت هذه الجلسة على ثلاث مناقشات رئيسية هي: الآثار، والأسباب، والحلول للهجرة غير القانونية. |
Subrayando la importancia de que las leyes y reglamentos relativos a la migración irregular estén en consonancia con las obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد أهمية تماشي الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير القانونية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
La Relatora Especial observa con preocupación que los gobiernos recurren cada vez más a la tipificación de la migración irregular como delito para desalentarla. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة مع القلق أن الحكومات تلجأ بدرجة متزايدة إلى تجريم الهجرة غير القانونية لكي تُثنى عنها. |
Por lo anterior, afirmamos que las medidas para contrarrestar la migración irregular no deben limitar el acceso de las personas migrantes a la protección internacional. | UN | لذلك نرى أن آليات وقف الهجرة غير القانونية لا ينبغي أن تحدّ من إمكانيات حصول المهاجرين على الحماية الدولية. |
En consecuencia, nuestro país lleva a cabo una lucha sin cuartel contra la migración irregular organizada por redes mafiosas. | UN | ونتيجة لذلك، يخوض بلدنا حربا لا هوادة فيها على الهجرة غير القانونية التي تنظمها شبكات من المافيات. |
La finalidad de esta medida es, entre otras, controlar mejor las fronteras terrestres entre ambos países y luchar contra la migración irregular y el contrabando. | UN | ويرمي هذا التدبير من بين ما يرمي إليه إلى تحقيق مراقبة أفضل للحدود البرية بين البلدين ومكافحة الهجرة غير القانونية والتهريب. |
- Directrices específicas para hacer frente de forma humana y equitativa a la migración irregular, y prevenir una competencia injusta en el mercado laboral; | UN | :: مبادئ توجيهية محددة لمعالجة الهجرة غير القانونية بطريقة إنسانية عادلة ومنع المنافسة غير المشروعة في سوق العمل |
Tales medidas facilitarán la integración efectiva de los migrantes legales, reducirán la migración irregular y protegerán los derechos humanos de los migrantes. | UN | ويفترض أن تسهل هذه اﻹجراءات الاندماج الفعلي للمهاجرين النظاميين وأن تحمي حقوقهم اﻹنسانية وأن تحد من الهجرة غير النظامية. |
El Convenio 143 también aborda la migración irregular e insta a adoptar sanciones contra los traficantes. | UN | وتتناول أيضا الاتفاقية 143 الهجرة غير النظامية وتدعو إلى فرض العقوبات على المتجرين. |
El informe se centra en el problema de la migración irregular, las cuestiones relativas a la protección consular y la protección de los migrantes empleados en el sector no estructurado. | UN | وركز التقرير على مشكلة الهجرة غير النظامية ومشاكل الحماية القنصلية وحماية المهاجرات في قطاعات العمل غير الرسمية. |
Señaló las crecientes dificultades planteadas por la gestión de la migración irregular. | UN | وأشارت إلى الصعوبات المتزايدة الناجمة عن إدارة الهجرة غير الشرعية. |
Sin embargo, algunos de los participantes no estuvieron de acuerdo con que la regularización era la solución para la migración irregular. | UN | ولكن بعض المشاركين لم يوافقوا على أن تسوية الأوضاع القانونية هي الحل للهجرة غير القانونية. |
Destacando la importancia de que las leyes y reglamentos relativos a la migración irregular estén en consonancia con las obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد أهمية أن تتسق الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير القانونية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Las causas de la migración irregular deben encararse mediante un enfoque amplio que se concentre en cuestiones como el alivio de la pobreza, la creación de empleo, la reconciliación nacional y el establecimiento de la paz. | UN | ويجب التصدي للأسباب الجذرية للهجرة غير النظامية من خلال نهج شامل يركز على مسائل مثل التخفيف من وطأة الفقر وإيجاد فرص العمل والمصالحة الوطنية وبناء السلام. |
Destacando la importancia de que las leyes y reglamentos relativos a la migración irregular estén en consonancia con las obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional, incluidas las normas internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد أهمية أن تتسق الأنظمة والقوانين المتعلقة بالهجرة غير النظامية مع التزامات الدول بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، |
Tanto la migración irregular como el empleo irregular de inmigrantes obedecían al conflicto entre una demanda auténtica de trabajadores no calificados y políticas de migración restrictivas que prohibían u obstaculizaban su admisión. | UN | وكل من الهجرة غير المشروعة والعمالة غير القانونية للمهاجرين ينبثق عن التناقض بين طلب حقيقي على العمال غير المهرة ووجود سياسات هجرة تقييدية تمنع أو تعوق دخولهم. |
Se han emprendido varias consultas con los gobiernos de la región sobre la migración irregular y cuestiones relacionadas con los refugiados. | UN | وقد شُرع في مجموعة من المشاورات مع حكومات المنطقة بشأن الهجرة غير المنتظمة والمسائل المتصلة باللاجئين. |
Los países de la CELAC exhortan a los países, tanto de origen como de destino, a promover el mejor interés de los niños migrantes y abordar la migración irregular desde un punto de vista humanitario. | UN | وتدعو بلدانُ جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بلدان العبور والمقصد إلى تعزيز المصالح الفضلى للأطفال المهاجرين والتصدي للهجرة غير الشرعية من وجهة نظر إنسانية. |
iii) en la mayoría de los casos, la trata y la migración irregular se derivaban de la falta de mecanismos para la migración legal. | UN | `3` وأن السبب في الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية يعزى في أحيان كثيرة إلى انعدام سبل الهجرة القانونية. |
3. La migración regular y la migración irregular no deben considerarse por separado. | UN | ٣ - ينبغي عدم النظر إلى الهجرة النظامية والهجرة غير النظامية بمعزل عن بعضهما البعض. |
Debería prestarse especial atención a la estigmatización por motivos de género asociada a la migración irregular y a la explotación del niño en todas sus formas. | UN | وينبغي الاهتمام على الخصوص بظاهرة الوصم القائمة على أساس جنساني المرتبطة بالهجرة غير الشرعية وبجميع أشكال استغلال الأطفال. |
En contraposición a ello, la migración irregular hace que en nuestras sociedades haya personas con derechos limitados y sin ninguna seguridad. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تجعل الهجرة غير المنظمة الناس في مجتمعاتنا لا يتمتعون إلا بحقوق محدودة، وتجعلهم بلا أمان. |
► Se pidió a la OIM que llevara a cabo un estudio detallado sobre las causas fundamentales de la migración irregular. | UN | طلب إلى المنظمة الدولية للهجرة أن تجري دراسة مفصلة عن الأسباب الحقيقية للهجرة غير المشروعة. |