Una vez establecidos estos arreglos a corto plazo la MINUSTAH siguió buscando locales de oficina más adecuados para el mediano plazo en Santo Domingo. | UN | 15 - وبموازاة مع هذه الترتيبات القصيرة الأجل، واصلت البعثة بحثها عن حيز مكتبي أنسب للأجل المتوسط في سان دومينغو. |
En la esfera de la justicia de menores, la MINUSTAH siguió abogando a favor de la gestión acelerada de casos y el mejoramiento de las condiciones de detención de los menores. | UN | وفي مجال قضاء الأحداث، واصلت البعثة الدعوة للإسراع بإدارة القضايا وتحسين ظروف احتجاز القُصَّر. |
En este contexto, la MINUSTAH siguió desempeñando un papel fundamental para el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad generales. | UN | وفي هذا السياق، واصلت البعثة الاضطلاع بدور حيوي في الحفاظ على الأمن والاستقرار عموماً. |
la MINUSTAH siguió esforzándose por convencer a grupos de antiguos soldados para que se desarmaran de forma voluntaria, pero no hubo avances al respecto. | UN | وواصلت البعثة بذل جهودها لإقناع مجموعات الجنود السابقين بنزع سلاحهم طوعا، إلا أنه لم يحرز تقدم في هذا الصدد. |
la MINUSTAH siguió respaldando los esfuerzos del Gobierno en el ámbito de la gestión de las fronteras mediante patrullas marítimas, aéreas y terrestres. | UN | وواصلت البعثة دعم جهود الحكومة في مجال إدارة الحدود من خلال دوريات بحرية وجوية وبرية. |
la MINUSTAH siguió colaborando estrechamente con la OEA en la prestación de ayuda electoral al CEP. | UN | 48 - واصلت البعثة العمل عن كثب مع منظمة الدول الأمريكية لتوفير المساعدة الانتخابية للمجلس الانتخابي المؤقت. |
la MINUSTAH siguió impartiendo capacitación para sensibilizar a su personal y a la policía nacional. | UN | 42 - واصلت البعثة تقديم التدريب لموظفيها ولأفراد الشرطة الوطنية بهدف إذكاء الوعي لديهم. |
A nivel local, la MINUSTAH siguió apoyando al Ministerio del Interior y de Gobierno Local en la prestación de asistencia técnica a los concejos municipales sobre aspectos de la administración pública como los relativos a presupuesto, finanzas, gestión y archivo. | UN | وعلى الصعيد المحلي، واصلت البعثة مساعدة وزارة الداخلية والحكومة المحلية في تقديم المساعدة التقنية إلى المجالس البلدية بشأن جوانب الإدارة العامة من قبيل الميزانية والمالية والإدارة والمحفوظات. |
Después del terremoto, la MINUSTAH siguió reuniéndose con los partidos políticos para fomentar el diálogo sobre el futuro del proceso político y la celebración de elecciones libres e imparciales | UN | بعد الزلزال، واصلت البعثة اجتماعاتها مع الأحزاب السياسية لتشجيع الحوار بشأن مستقبل العملية السياسية وإجراء انتخابات حرة ونزيهة |
Durante el período de que se informa, la MINUSTAH siguió prestando apoyo al Gobierno de Haití mediante el fortalecimiento de la capacidad nacional para hacer frente a los continuos problemas humanitarios. | UN | 40 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة تقديم الدعم إلى حكومة هايتي من خلال تعزيز القدرات الوطنية على مواجهة التحديات المستمرة في مجال المساعدة الإنسانية. |
Durante el período que abarca el informe, la MINUSTAH siguió utilizando la información pública como instrumento estratégico a fin de apoyar la ejecución de su mandato. | UN | 40 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة استخدام الإعلام والتواصل كأداة استراتيجية لدعم تنفيذ ولايتها. |
A pesar de esas sustituciones, la MINUSTAH siguió prestando apoyo para la ejecución de los presupuestos municipales correspondientes a 2012/13. | UN | وعلى الرغم من هذه الاستبدالات، واصلت البعثة تقديم الدعم اللازم لتنفيذ الميزانيات البلدية للفترة 2012/2013. |
Pese a estos avances, la MINUSTAH siguió documentando casos que suscitan dudas sobre la independencia del poder judicial y demuestran la persistencia de la impunidad en Haití. | UN | ورغم هذا التقدم، واصلت البعثة توثيق حالات تثير الشكوك بشأن استقلالية الجهاز القضائي وتبرهن على استمرار الإفلات من العقاب في هايتي. |
A la luz del plan de consolidación en curso, la MINUSTAH siguió ofreciendo programas de fomento de la capacidad para el personal de contratación nacional. | UN | 46 - في إطار خطة التوطيد المستمرة، واصلت البعثة تقديم برامج بناء القدرات للموظفين الوطنيين. |
la MINUSTAH siguió colaborando con el equipo de las Naciones Unidas en el país sobre aspectos de interés mutuo y se ocupó de que las actividades estuvieran coordinadas mediante reuniones periódicas. | UN | 13 - واصلت البعثة العمل مع فريق الأمم المتحدة القطري بشأن مجالات الاهتمام المشترك وكفلت تنسيق الأنشطة من خلال عقد اجتماعات منتظمة. |
la MINUSTAH siguió aplicando la estrategia aprobada de prevención, cumplimiento y asistencia a las víctimas para hacer frente al problema del abuso y la explotación sexuales. | UN | 61 - واصلت البعثة تنفيذ الاستراتيجية الموافق عليها للوقاية والإنفاذ ومساعدة الضحايا لمعالجة مشكلة الاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي. |
la MINUSTAH siguió también prestando apoyo técnico y asesoramiento al Parlamento de Haití. | UN | وواصلت البعثة أيضا تقديم الدعم التقني والاستشاري لبرلمان هايتي. |
Además, en el período del que se informa, la MINUSTAH siguió prestando apoyo técnico y consultivo al Parlamento de Haití. | UN | وواصلت البعثة أيضا تقديم الدعم التقني والاستشاري لبرلمان هايتـي طوال الفترة المشمولة بالتقرير. |
la MINUSTAH siguió prestando asistencia técnica para la reapertura del Instituto Médico Forense. | UN | وواصلت البعثة تقديم المساعدة التقنية من أجل إعادة فتح معهد الطب الشرعي. |
la MINUSTAH siguió recibiendo, examinado y aprobando propuestas de proyectos de impacto rápido en todo Haití. | UN | 40 - وواصلت البعثة تلقي المقترحات واستعراضها والموافقة عليها بصدد المشاريع سريعة الأثر في جميع أرجاء هايتي. |
Sin embargo, la MINUSTAH siguió sin tener acceso a información táctica fidedigna. | UN | غير أن البعثة ظلت تفتقر إلى إمكانية الحصول على المعلومات التكتيكية الموثوق بها. |