"la misión considera" - Translation from Spanish to Arabic

    • وترى البعثة
        
    • ترى البعثة
        
    • وتعتقد البعثة
        
    • وتخلص البعثة
        
    • وتعتبر البعثة
        
    • تستنتج البعثة
        
    • ومن رأي البعثة
        
    • وتشعر البعثة
        
    • تعتقد البعثة
        
    • تعتبر البعثة
        
    • البعثة ترى
        
    • بدا للبعثة
        
    • تخلص البعثة
        
    • ووجدت البعثة
        
    • ويساور البعثة
        
    la Misión considera fundamental que esta evolución sea acompañada del fortalecimiento de las instituciones civiles, como garantes de la vigencia definitiva del estado de derecho. UN وترى البعثة أن من المهم للغاية أن يقترن هذا التقدم بتعزيز المؤسسات المدنية، حتى تكفل سيادة القانون بصورة تامة.
    la Misión considera que esta información detallada debe ponerse a disposición del Consejo de Seguridad. UN وترى البعثة أنه ينبغي توفير معلومات تفصيلية إلى مجلس الأمن.
    la Misión considera que ambas cuestiones deben analizarse mediante el proceso pertinente de la Asamblea General. UN وترى البعثة أنه ينبغي مواصلة بحث هاتين المسألتين من خلال الإجراءات المعمول بها في إطار الجمعية العامة.
    En consecuencia, la Misión considera que el Presidente no constituyó un comité de investigación y que no existe el informe previsto en el artículo 1 de la Ley. UN وعليه، ترى البعثة أن الرئيس لم يشكل لجنة تحقيق مدنية في الاضطرابات ولا يوجد أي تقرير كما نص على ذلك البند ١ من القانون.
    Por ello, la Misión considera que ahora hace falta adoptar un enfoque integral para la búsqueda de la verdad y la justicia en Burundi. UN ولذا ترى البعثة أن الحاجة تدعو حاليا إلى اعتماد نهج شامل في السعي إلى استجلاء الحقيقة وإقامة العدل في بوروندي.
    la Misión considera que varios cientos de aparatos electrónicos de alto precio continúan en posesión de las autoridades israelíes. UN وتعتقد البعثة أنه لا يزال بحوزة السلطات الإسرائيلية عدة مئات من المعدات الإلكترونية المرتفعة الثمن.
    la Misión considera que, si bien un gran número de policías de Gaza fueron reclutados entre seguidores de Hamás o miembros de grupos armados palestinos, la policía de Gaza era un organismo civil encargado de hacer cumplir la ley. UN وتخلص البعثة إلى أنه بينما عُين عدد كبير من أفراد شرطة غزة من بين أنصار حماس أو أعضاء الجماعات المسلحة الفلسطينية، فإن شرطة غزة هي هيئة مدنية مكلفة بإنفاذ القوانين.
    la Misión considera que debe ayudarse a Liberia a atender a esta exigencia del Consejo de Seguridad; UN وترى البعثة أنه يتعين توفير المساعدة إلى ليبريا لتمكينها من الوفاء بطلب مجلس الأمن؛
    la Misión considera que hay que prestar atención en ese sentido. UN وترى البعثة أنه يجب التصدي لهذه المسألة.
    la Misión considera que la celebración de elecciones libres y justas es necesaria para renovar la legitimidad de las autoridades afganas y ganar una mayor confianza de la población. UN وترى البعثة أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة أمر ضروري لتجديد شرعية السلطات الأفغانية ولكسب المزيد من ثقة الشعب.
    la Misión considera improbable que una instalación del tamaño de los pozos de Namar pudiera haber sido blanco de ataques múltiples por error. UN وترى البعثة أن من غير المحتمل أن يكون هدفاً بحجم آبار نمر قد ضُرِب بهجمات عديدة على سبيل الخطأ.
    la Misión considera también que el aislamiento de las autoridades de Gaza y las sanciones impuestas contra la Franja de Gaza han tenido efectos negativos para la protección de la población. UN وترى البعثة أيضاً أن فرض العزل على السلطات القائمة في غزة والعقوبات المفروضة على القطاع لهما أثر سلبي على حماية السكان.
    la Misión considera improbable que una instalación del tamaño de los pozos de Namar pudiera haber sido blanco de ataques múltiples por error. UN وترى البعثة أنه من غير المحتمل أن يكون هدف بحجم آبار نمر قد ضُرِب بهجمات عديدة على سبيل الخطأ.
    No obstante, la Misión considera que el informe es ilustrativo de los principales patrones de violación. UN ومع ذلك ترى البعثة أن التقرير يوضِّح الأنماط الرئيسية للانتهاكات.
    No obstante, la Misión considera que el informe es ilustrativo de los principales patrones de violación. UN ومع ذلك ترى البعثة أن التقرير يوضِّح الأنماط الرئيسية للانتهاكات.
    Sin embargo, la Misión considera que el informe es ilustrativo acerca de las pautas principales de las violaciones cometidas. UN ومع ذلك ترى البعثة أن التقرير يوضِّح الأنماط الرئيسية للانتهاكات.
    la Misión considera que esa repatriación sería una medida positiva para fomentar la confianza entre los combatientes que se encuentran todavía fuera del país. UN وتعتقد البعثة أن عملية الإعادة إلى الوطن هذه ستشكل تدبيرا إيجابيا لبناء الثقة إزاء المقاتلين البورونديين الذين لا يزالون خارج البلد.
    la Misión considera que esas acciones constituyen violaciones graves de los derechos humanos y son incompatibles con la Declaración Universal de Derechos Humanos o la Ley fundamental palestina. UN وتخلص البعثة إلى أن هذه الإجراءات تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ولا تتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو مع القانون الأساسي الفلسطيني.
    la Misión considera que estos seminarios de información son indispensables para aprovechar al máximo el trabajo del personal, fundamentalmente en las zonas de verificación. UN وتعتبر البعثة أن هذه الحلقات الدراسية اﻹعلامية ذات أهمية حاسمة لتحقيق زيــادة قصـوى في جهــود الموظفين في مجـالات التحقيق أساسا.
    752. la Misión considera que la Sra. Hajji fue un testigo fidedigno y fiable. UN 752- تستنتج البعثة أن السيدة حجـي شاهد يتسم بالمصداقية والموثوقية.
    la Misión considera que las represalias contra civiles en hostilidades armadas contravienen el derecho internacional humanitario. UN ومن رأي البعثة أن الأعمال الانتقامية ضد المدنيين في سياق الأعمال العدائية المسلحة تتعارض مع القانون الإنساني الدولي.
    la Misión considera preocupante que la actuación del Gobierno de Israel respecto de esas organizaciones pueda tener un efecto intimidatorio en otras organizaciones israelíes de derechos humanos. UN وتشعر البعثة بالقلق لكون تصرف حكومة إسرائيل مع هذه المنظمات يمكن أن يكون له أثر ترهيبي على منظمات حقوق الإنسان الإسرائيلية الأخرى.
    Entretanto, la Misión considera conveniente que el Consejo de Seguridad entable contactos más frecuentes con el Secretario Ejecutivo de la CEDEAO e invita a éste a que transmita al Consejo los informes de la organización, que sean pertinentes. UN وفي الوقت ذاته، تعتقد البعثة أن مجلس الأمن سيستفيد فيما لو جرت عمليات تبادل للرأي أكثر انتظاما بينه وبين الأمين التنفيذي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، وتدعو الأخير إلى اطلاع المجلس على تقارير المنظمة، حسب الاقتضاء.
    En consecuencia, la Misión considera que Israel es responsable de las consecuencias de este hecho ilícito. UN ولذا تعتبر البعثة أن إسرائيل مسؤولة عن النتائج التي ترتبت على هذا العمل غير المشروع.
    29. la Misión considera que, dada la voluntad política para superar problemas, las elecciones se realizarán y los resultados serán respetados. UN ٢٩ - وبقدر ما تتوافر اﻹرادة السياسية على تخطي المشاكل، فإن البعثة ترى أن الانتخابات ستجري وأن النتائج ستُحتَرم.
    1889. la Misión considera que el hecho de que reiteradamente no se haya distinguido entre combatientes y civiles es el resultado de instrucciones deliberadas dadas a los soldados, según han descrito algunos de ellos, y no el resultado de errores esporádicos. UN 1889- والإخفاق المتكرر في التمييز بين المقاتلين والمدنيين بدا للبعثة أنه كان ناتجاً عن توجيهات مقصودة صدرت للجنود، على غرار ما أوضحه بعضهم، وليس ناتجاً عن هفوات تحدث من حين لآخر.
    Sin embargo, basándose en la información disponible acerca del tipo de municiones de racimo utilizadas por las FDI, la cantidad total de esas armas lanzadas y los lugares de impacto y las bombetas encontradas y destruidas, la Misión considera que la estimación más probable se sitúa entre 850.000 y 1 millón de bombetas utilizadas. UN غير أنه، بناء على المعلومات المتاحة عن نوع الذخائر العنقودية التي يستخدمها جيش الدفاع الإسرائيلي، وعن الكمية الإجمالية لما استُخدِم من هذه الأسلحة ومواقع القصف وما عُثِر عليه وتم تدميره من قنابل صغيرة، تخلص البعثة إلى أن التقدير الأرجح هو أنه قد تم إلقاء ما بين 000 850 و1 مليون من هذه القنابل.
    la Misión considera que fue una experiencia provechosa que puso de manifiesto la dedicación del personal internacional y de la población de Timor Oriental a colaborar en la realización de las aspiraciones de dicha población, frente a numerosos desafíos. UN ووجدت البعثة في ذلك تجربة مثمرة سلطت الضوء على تصميم كل من الموظفين الدوليين وسكان تيمور الشرقية على العمل معا من أجل تحقيق تطلعات شعب تيمور الشرقية، وذلك في مواجهة العديد من التحديات.
    la Misión considera preocupante la indiferencia constante respecto del derecho internacional humanitario con que grupos armados en la Franja de Gaza realizan sus actividades armadas, mediante fuego de cohetes y morteros, dirigidas contra Israel. UN ويساور البعثة القلق إزاء التجاهل المستمر للقانون الإنساني الدولي الذي تقوم في ظله الجماعات المسلحة في قطاع غزة بأنشطتها العسكرية، عن طريق عمليات إطلاق الصواريخ وقذائف الهاون، الموجهة ضد إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more