"la misión no había" - Translation from Spanish to Arabic

    • البعثة لم
        
    Sin embargo, los nuevos directores de la sección de compras, que acababan de ser nombrados, rechazaron esa remesa porque la Misión no había expedido la orden oficial correspondiente. UN بيد أن إدارة المشتريات الحديثة التعيين في البعثة رفضت تسلم الشحنة ﻷن البعثة لم ترسل طلب شراء رسمي.
    También se informó a la Comisión de que la Misión no había utilizado el sistema de control de los bienes sobre el terreno. UN كما علمت اللجنة أن البعثة لم تطبق نظام مراقبة الأصول الميدانية.
    La OSSI comprobó que la Misión no había establecido controles físicos en las oficinas de caja y las cajas fuertes. UN وجد المكتب أن البعثة لم تنفذ الضوابط المادية فيما يتعلق بمكاتب وخزائن أمناء الصناديق.
    También observamos que la Misión no había realizado estudios de viabilidad en relación con estos proyectos antes de ponerlos en marcha. UN ولاحظنا أيضا أن البعثة لم تجر أي دراسة جدوى بشأن صلاحية هذه المشاريع قبل الاضطلاع بها.
    Pero al 29 de diciembre de 2002, fecha en que se preparó el presente informe, la Misión no había podido consultar el texto del plan. UN ولكن البعثة لم تكن قد رأت نص الخطة وقت إعداد هذا التقرير، أي في 29 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Se informó a la Comisión Consultiva que habida cuenta de la incertidumbre sobre el futuro de su mandato, la Misión no había solicitado que se la incluyera en la distribución prevista del espacio. UN فقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه، نظرا لأوجه عدم التيقن التي تكتنف مستقبل ولاية البعثة، فإن البعثة لم تطلب إدراجها ضمن الذين سيخصص لهم حيز للمكاتب.
    En respuesta a sus indagaciones, se informó a la Comisión Consultiva de que ello explicaba por qué la reducción de los componentes militar y de policía de la Misión no había ido acompañada de reducciones correlativas en el componente de apoyo. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسارها، أن هذا يفسر السبب في كون تقليص حجم الوحدات العسكرية وعناصر الشرطة في البعثة لم يكن مصحوبا بتخفيضات تناسبية في عنصر الدعم.
    La Junta observó que se había anulado la suma de 0,29 millones de dólares porque la Misión no había consultado con el Ministerio de Educación Nacional y el Gobierno no había concedido la autorización necesaria para realizar las actividades previstas en el proyecto del documento aprobado. UN لاحظ المجلس أن مبلغ 0.29 مليون دولار قد أُلغي لأن البعثة لم تتشاور مع وزارة التربية الوطنية ولأن الحكومة لم تعط الترخيص اللازم للأنشطة المقرر تنفيذها في وثيقة المشروع المعتمدة.
    Además, la Junta observó que la Misión no había deducido descuentos por un monto de 87.192 dólares correspondientes a 26 facturas, por valor de 5 millones de dólares, a pesar de que se habían pagado dentro del plazo de 30 días. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ المجلس أن البعثة لم تحسم خصومات بمبلغ 192 87 دولارا من 26 فاتورة تبلغ قيمتها 5 ملايين دولار، على الرغم من تسديدها خلال مهلة الـثلاثين يوما.
    Si bien la Misión no había recibido informes de que la población hubiera sido objeto de ataques deliberados, estaba investigando las denuncias en el sentido de que las fuerzas de seguridad podían haber tomado medidas para evitar las bajas civiles. UN وعلى الرغم من أن البعثة لم تتلق أي تقارير عن استهداف السكان بشكل متعمد، فهي تقوم بالتحقق من ادعاءات مفادها أن قوات الأمن كان بوسعها اتخاذ تدابير لمنع وقوع الإصابات بين المدنيين.
    Sin embargo, el examen reveló que en 5 de los 16 incidentes analizados la Misión no había proporcionado a la Sede de las Naciones Unidas los informes completos de todas las circunstancias relativas a esos incidentes. UN ولكن الاستعراض كشف فعلا في خمس حوادث من أصل 16 حادثة تم فحصها أن البعثة لم تقدم تقارير كاملة إلى مقر الأمم المتحدة عن الملابسات المحيطة بتلك الحوادث.
    Los auditores residentes de la MINUEE observaron que la Misión no había finalizado su proyecto de plan de evacuación de seguridad. UN 62 - لاحظ مراجعو الحسابات المقيمون في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا أن البعثة لم تضع بعد الصيغة النهائية لمشروع خطة الإجلاء لأسباب أمنية.
    En una auditoría se reveló que la Misión no había tomado las medidas correspondientes para obtener economías de la reconfiguración efectuada para mejorar la eficiencia operacional. UN 65 - كشفت عملية مراجعة الحسابات أن البعثة لم تتخذ التدابير الكافية لتحقيق وفورات كان ينبغي أن تنجم عن إعادة التشكيل الذي أجري بغية تعزيز فعالية العمليات.
    Por ejemplo, los auditores examinaron las normas mínimas de seguridad operacional revisadas correspondientes a Liberia para verificar su cumplimiento y constataron que, si bien había 77 categorías de puntos en las normas revisadas, la Misión no había cumplido plenamente 21 de ellos. UN فمثلا، استعرض المراجعون الصيغة المنقحة للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا لليبريا للوقوف على مدى الامتثال لها وتبين لهم أن البعثة لم تمتثل امتثالا كاملا لـ 21 بندا من البنود المدرجة في تلك الصيغة المنقحة والبالغ عدد فئاتها 77 فئة.
    En una auditoría de los proyectos de reparación y mantenimiento de caminos de la UNMIS, la OSSI constató que la Misión no había alcanzado los objetivos fijados en 2005/2006. UN 63 - وفي مراجعة لحسابات مشاريع إصلاح الطرق وصيانتها في بعثة الأمم المتحدة في السودان وجد المكتب أن البعثة لم تحقق أهداف الأداء التي حددتها للفترة 2005-2006.
    En una auditoría de la gestión del equipo de propiedad de los contingentes en la UNMIS, la OSSI constató que la Misión no había realizado inspecciones de la disponibilidad operacional en 2007, como exigía el Manual de gestión del equipo de propiedad de los contingentes. UN 65 - وفي مراجعة لحسابات إدارة المعدات المملوكة للوحدات في بعثة الأمم المتحدة في السودان وجد المكتب أن البعثة لم تضطلع في عام 2007 بعمليات تفتيش فيما يتعلق بالتأهب التشغيلي، عملا بما ينص عليه دليل المعدات المملوكة للوحدات.
    Si bien la UNMIS explicó que las instrucciones para realizar estas inspecciones contenidas en el Manual de gestión del equipo de propiedad de los contingentes no eran claras, la OSSI observó que esas inspecciones no se habían llevado a cabo debido principalmente a que la Misión no había preparado un plan de inspecciones que pudiera ponerse en práctica. UN ومع أن البعثة أوضحت أن التعليمات المتعلقة بإجراء عمليات التفتيش هذه لم تكن واضحة في دليل المعدات المملوكة للوحدات، إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية أشار إلى أن السبب الرئيسي وراء عدم الاضطلاع بعمليات التفتيش هو أن البعثة لم تضع خطة تفتيش قابلة للتنفيذ.
    Las necesidades reales respecto de los locales mantenidos por la UNTAES durante el período ascendieron a 34.000 dólares, habida cuenta de que la Misión no había ocupado todos los 107 sitios hasta el 30 de junio de 1996. UN ووصلت الاحتياجات الفعلية المتعلقة بأماكن العمل التي قامت إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية بصيانتها أثناء هذه الفترة إلى ٠٠٠ ٤٣ دولار نظرا إلى أن البعثة لم تنتشر في كل المواقع البلغ عددها ٧٠١ حتى ٠٣ حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a la Junta de que sólo en julio de 1995, al concluirse el segundo examen de la División de Auditoría Interna, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se percató de que la Misión no había corregido sus procedimientos ni había tomado disposiciones para recuperar los posibles pagos excesivos. UN وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأن الإدارة لم تفطن إلى أن البعثة لم تصحح إجراءاتها أو تبدأ إجراءات استرداد ما يمكن أن يكون قد دفع من مبالغ زائدة إلا في تموز/يوليه 1995 عند الانتهاء من الاستعراض الثاني الذي أجراه مراجعو الحسابات الداخليون.
    Se informó a la Comisión de que la Misión no había comenzado los trabajos de construcción en 2007/2008 debido al traslado del cuartel general de sector del Hotel Juba al emplazamiento Tomping, conforme a lo dispuesto por la administración local, y a la asignación de un predio distinto del previsto originalmente, que obligó a realizar trabajos de remoción de minas y municiones sin detonar y nuevos trabajos de agrimensura. UN وأُبلغت اللجنة بأن البعثة لم تبدأ أعمال التشييد خلال الفترة 2007/2008 بسبب نقل المقار القطاعية من موقع فندق جوبا إلى موقع تومبينغ، بناء على طلب السلطات المحلية، وتخصيص موقع مختلف عما كان مقررا أصلا، مما تطلب إزالة الألغام من المنطقة وتطهيرها من الذخائر غير المنفجرة، وإجراء مسح جديد للأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more