"la misión observó" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولاحظت البعثة
        
    • لاحظت البعثة
        
    • وأشارت البعثة إلى
        
    • البعثة لاحظت
        
    • وجدت البعثة
        
    • وشاهدت البعثة
        
    • ورأت البعثة
        
    • راقبت البعثة
        
    • وشهدت البعثة
        
    • وأحاطت البعثة علما
        
    • أشارت البعثة إلى
        
    • قابلت بعثة
        
    • لاحظت بعثة مجلس الأمن
        
    • بعثة تقصي
        
    • واستطاعت البعثة
        
    la misión observó también una sostenida disminución de violaciones cometidas por agentes del Estado. UN ولاحظت البعثة أيضا انخفاضا مستمرا في عدد الانتهاكات التي يرتكبها المسؤولون الحكوميون.
    la misión observó que la labor de los posibles programas de rehabilitación habría de contribuir a obtener un entorno de seguridad adecuado y viceversa. UN ولاحظت البعثة المذكورة أن من شأن جهود برنامج إعادة التأهيل المحتملة أن تساهم في تحقيق بيئة أمنية مناسبة، والعكس بالعكس.
    la misión observó que la Iniciativa proporcionaba una importante muestra de prácticas internacionales idóneas para el desarrollo participativo en el país. UN ولاحظت البعثة أن المبادرة تقدم نموذجاً هاماً لأفضل الممارسات الدولية في مجال التنمية القائمة على المشاركة في ميانمار.
    En el distrito de Kelbajar, la misión observó actividades agrícolas organizadas a gran escala. UN وفي مقاطعة كيلبجار، لاحظت البعثة وجود نشاط زراعي منظم على نطاق كبير.
    En el distrito de Kelbajar, la misión observó actividades agrícolas organizadas a gran escala. UN وفي مقاطعة كيلبجار، لاحظت البعثة وجود نشاط زراعي منظم على نطاق كبير.
    la misión observó que la línea fronteriza en esta zona era muy complicada. UN ولاحظت البعثة أن خطوط الحدود في هذه المنطقة كانت على درجة كبيرة من عدم الوضوح.
    108. la misión observó la falta de medios modernos para difundir información dentro de los atolones y entre ellos. UN ١٠٨ - ولاحظت البعثة عدم وجود وسيلة حديثة لنشر المعلومات سواء داخل الجزر أو فيما بينها.
    la misión observó los daños causados a las vías, el terraplén y el edificio de la estación. UN ولاحظت البعثة حدوث أضرار في القضبان الحديدية واﻷرضية التي ترتكز عليها، وفي مباني محطة السكة الحديد.
    la misión observó que la calidad del acceso a las aldeas estaba directamente relacionada con su nivel de desarrollo. UN ولاحظت البعثة أن حالة سبل الوصول إلى قرية ما مرتبطة مباشرة بمستوى تنمية القرية.
    la misión observó que en Côte d ' Ivoire, Ghana y Guinea la asistencia a los refugiados liberianos se había reducido considerablemente. UN 127 - ولاحظت البعثة أن المساعدات المقدمة إلى اللاجئين الليبريين قد خُفضت بشكل ملحوظ في غانا وغينيا وكوت ديفوار.
    la misión observó que en Côte d ' Ivoire, Ghana y Guinea la asistencia a los refugiados liberianos se había reducido considerablemente. UN 127 - ولاحظت البعثة أن المساعدات المقدمة إلى اللاجئين الليبريين قد خُفضت بشكل ملحوظ في غانا وغينيا وكوت ديفوار.
    la misión observó las dificultades que entrañaba el retorno de las minorías, pero expresó la esperanza de que la situación mejorara. UN ولاحظت البعثة الصعوبات المتصلة بعودة الأقليات ولكنها أعربت عن الأمل في إمكانية تحسين الحالة.
    la misión observó que la mayor participación y flexibilidad de las Naciones Unidas en Somalia exigiría una ampliación proporcional del régimen de seguridad. UN ولاحظت البعثة أن المرونة والمشاركة المتزايدة من قِبَل الأمم المتحدة في الصومال تتطلب توسعا متناسبا لنظام الأمن.
    Durante la campaña electoral la misión observó más de 200 actos públicos de proselitismo político en el país. UN وأثناء الحملة الانتخابية لاحظت البعثة أكثر من مائتي فعل علني لﻹغواء السياسي في البلد.
    En algunos Estados, la misión observó grandes disparidades en el modo en que percibían la situación el Gobierno y otros interlocutores. UN وفي بعض البلدان، لاحظت البعثة أوجه تفاوت واسعة النطاق في تفهم الحالة بين الحكومة وغيرها من المتحاورين.
    la misión observó tres factores de particular importancia: el primero es la cuestión del buen gobierno y la dinámica política nacional. UN وقد لاحظت البعثة وجود ثلاثة عوامل بالغة الأهمية، أولها قضية الحكم والقوى المحركة السياسية الوطنية الداخلية.
    la misión observó que la escasa capacidad del Gobierno y la falta de una infraestructura institucional y recursos de planificación constituían impedimentos fundamentales para el proceso. UN وأشارت البعثة إلى أن ضعف قدرة الحكومة وغياب الهياكل الأساسية المؤسسية وموارد التخطيط شكلا قيودا رئيسية بالنسبة للعملية.
    Sin embargo, la misión observó que la recaudación de ingresos ha estado muy por debajo de la meta establecida en muchas esferas importantes. UN بيد أن البعثة لاحظت أن جمع اﻹيرادات عجز بقدر كبير عن بلوغ اﻷهداف المحددة له في كثير من المجالات الهامة.
    En Liberia, la misión observó que el Presidente Charles Gynde Bryant estaba resuelto a encauzar al país por la vía correcta hacia la celebración de elecciones libres, limpias y transparentes en 2005. UN 8 - وفي ليبريا، وجدت البعثة أن الرئيس شارلز غيود براينت عازم على وضع البلد على الطريق الصحيح نحو إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة في عام 2005.
    la misión observó huellas de bala en dos camiones de bomberos de Nagorno-Karabaj. UN وشاهدت البعثة آثار طلقات على عربتي إطفاء في ناغورني - كاراباخ.
    Al noreste de Zangelan, en Kechikly, la misión observó que 13 familias vivían en mejores condiciones que las de Udgyun. UN ورأت البعثة في كيشيكلي شمال شرق زانغيلان 13 أسرة تعيش في ظروف أحسن من ظروف أودغيون.
    la misión observó su desarrollo y lo valora como un proceso democrático y transparente, que constituye un buen comienzo de la puesta en práctica de la carrera judicial. UN وقد راقبت البعثة الانتخابات، وهي ترى أنها اتسمت بالديمقراطية والشفافية وأنها تشكل بداية طيبة لعملية إنشاء مهنة القضاء.
    la misión observó largas colas en las gasolineras y un descenso del tráfico en las calles a causa de la escasez de combustible. UN وشهدت البعثة طوابير طويلة في محطات البنزين وانخفاض حركة المرور بسبب نقص الوقود.
    la misión observó que la grave situación energética tenía repercusiones en la producción industrial y agrícola y también afectaba a los grupos más vulnerables de la población. UN وأحاطت البعثة علما بوجود حالة قاسية في الطاقة تؤثر على اﻹنتاج الصناعي والزراعي وتضر أيضا بأشد شرائح السكان ضعفا.
    Al mismo tiempo, la misión observó una proliferación de ataques inspirados en los del LRA, pero a cargo de grupos armados o delincuentes desconocidos. UN وفي الوقت ذاته، أشارت البعثة إلى انتشار الهجمات المنفذة " على سبيل المحاكاة " من قبل جماعات مجهولة مسلحة أو مجرمين.
    la misión observó con sorpresa que los residentes locales, que afirmaban proceder de Leninavan, distrito de Mardakert/Agdere, tenían pasaportes de la República de Armenia. UN وهنا قابلت بعثة تقصي الحقائق إحدى الحالات النادرة التي يحمل فيها السكان المحليون الذين يزعمون أنهم من لنينفان الواقعة في مقاطعة ماردكيرت/أغديري جوازات سفر صادرة عن جمهورية أرمينيا.
    No obstante, la misión observó que la situación en la región oriental de la República Democrática del Congo seguía siendo inestable y volátil. UN 50 - ومع ذلك، لاحظت بعثة مجلس الأمن أن الوضع في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يزال هشا وغير مستقر.
    Durante sus contactos con las comunidades étnicas, la misión observó que había un claro deseo de restablecer la normalidad y el orden público y de proceder a la reconstrucción de la economía. UN واستطاعت البعثة أن تلمس من لقاءاتها مع الطوائف الإثنية وجود رغبة واضحة في إعادة الأوضاع إلى طبيعتها وإعادة إرساء القانون والنظام وإصلاح الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more