"la misión observa" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتلاحظ البعثة
        
    • تلاحظ البعثة
        
    • وتشير البعثة
        
    • البعثة تلاحظ
        
    la Misión observa que la aplicación de la pena de muerte en estas circunstancias constituye una ejecución sumaria. UN وتلاحظ البعثة أن تطبيق عقوبة اﻹعدام في هذه الحالة هو عبارة عن إعدام بإجراءات موجزة.
    la Misión observa que no se ha hecho un seguimiento sistemático de la situación de las víctimas para determinar su evolución y sus necesidades de índole médica u otra. UN وتلاحظ البعثة أنه لم تكن هنالك متابعة منتظمة لحالة الضحايا لتقييم التقدم واحتياجاتهم الطبية وغيرها.
    la Misión observa que una proporción relativamente pequeña de los manifestantes resultaron detenidos. UN وتلاحظ البعثة أنه أُلقي القبض على جزء صغير نسبياً من أولئك المحتجين.
    258. la Misión observa que los hechos que han sido probados suscitan una serie de violaciones de derecho. UN 258- تلاحظ البعثة أن الوقائع التي اقتنعت بها تثير مجموعة من الانتهاكات من الناحية القانونية.
    En general, la Misión observa que tanto el Gobierno de Guatemala como la URNG son, por comisión u omisión, responsables de que no se hayan cumplido los compromisos asumidos con arreglo al Acuerdo global sobre derechos humanos. UN وبصفة عامة تلاحظ البعثة أن حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي معا يتحملان المسؤولية، باﻷعمال أو اﻹغفال، عن الفشل في الامتثال لالتزاماتهما بموجب الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان.
    la Misión observa que el Representante Especial ha celebrado consultas con las partes de Georgia y Abjasia y ha facilitado las conversaciones bilaterales sobre el tema. UN وتشير البعثة إلى أن الممثل الخاص أجرى مشاورات مع الجانبين الجورجي والأبخازي، ويسَّر إجراء محادثات ثنائية بين الجانبين في هذا الموضوع.
    la Misión observa que el uso de escudos humanos constituye asimismo un crimen de guerra conforme al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وتلاحظ البعثة أن استخدام الدروع البشرية يشكل هو الآخر جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    la Misión observa que una proporción relativamente pequeña de los manifestantes resultaron detenidos. UN وتلاحظ البعثة أنه تم اعتقال نسبة ضئيلة من هؤلاء المحتجين.
    la Misión observa que tomar control del edificio quizás pueda considerarse un objetivo legítimo en esas circunstancias. UN وتلاحظ البعثة أن السيطرة على المبنى قد يعتبر هدفا مشروعا في ظل هذه الظروف.
    la Misión observa que la naturaleza y los tipos de las preguntas formuladas siguieron siendo las mismas a lo largo de los interrogatorios en diversos lugares de detención. UN وتلاحظ البعثة أن الأسئلة كانت تتكرر ولا تتغير بصرف النظر عن مرحلة التحقيق ومكان الاحتجاز.
    1813. la Misión observa que Israel no cuestiona su deber de investigar las denuncias de infracciones graves cometidas por sus fuerzas armadas. UN 1813- وتلاحظ البعثة أن إسرائيل لا تجادل في واجبها بالتحقيق في الادعاءات بارتكاب جرائم خطيرة من جانب قواتها المسلحة.
    la Misión observa que el uso de escudos humanos constituye asimismo un crimen de guerra conforme al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وتلاحظ البعثة أن استخدام الدروع البشرية يشكل هو الآخر جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    la Misión observa una pauta según la cual los planes elaborados para los asentamientos se han incorporado en los instrumentos normativos del Gobierno y se han aplicado sobre el terreno. UN وتلاحظ البعثة وجود نمط مفاده أن تعكس السياسة الحكومية الخطط الموضوعة من أجل الاستيطان وأن يجري تنفيذها على أرض الواقع.
    la Misión observa que, cada vez más, los Estados, las organizaciones regionales y algunas empresas privadas se están ocupando de estos problemas. UN وتلاحظ البعثة أن الدول والمنظمات الإقليمية وبعض مؤسسات الأعمال الخاصة تتناول هذه المسائل على نحو متزايد.
    la Misión observa que la Ley sobre el idioma y la independencia se remontan a 1989 y 1991 respectivamente y que en tan breve lapso esas personas difícilmente se podían haber integrado plenamente. UN وتلاحظ البعثة أن قانون معرفة اللغة يرجع الى عام ١٩٨٩، وأن الاستقلال يرجع الى عام ١٩٩١. وفي هذه الفترة القصيرة، لم يتسن تحقيق الاندماج الكامل.
    la Misión observa que el apoyo internacional a los procesos electorales seguramente será decisivo, incluso en lo que respecta a la asistencia material y la participación de observadores internacionales. UN وتلاحظ البعثة أن الدعم الدولي للعمليات الانتخابية يتسم على الأرجح بأهمية بالغة ويشمل المساعدة المالية ومشاركة المراقبين الدوليين.
    76. la Misión observa que sigue detenido Gilad Shalit, un miembro de las fuerzas armadas israelíes, capturado en 2006 por un grupo armado palestino. UN 76- تلاحظ البعثة استمرار احتجاز جلعاد شاليط، وهو أحد أفراد القوات المسلحة الإسرائيلية، أَسَرته مجموعة مسلحة فلسطينية في عام 2006.
    799. Respecto del bombardeo de la casa de la familia de Abu Halima con proyectiles de fósforo blanco, la Misión observa que la casa está ubicada en una aldea en una zona rural. UN 799- وفيما يتعلق بقصف منزل عائلة أبو حليمة بالفوسفور الأبيض، تلاحظ البعثة أن المنزل يقع في قرية في منطقة ريفية.
    En particular, la Misión observa que las cantidades y tipos de alimentos, artículos médicos y hospitalarios y ropa fueron totalmente insuficientes para satisfacer las necesidades humanitarias de la población. UN وبصورة خاصة تلاحظ البعثة أن كميات ونوعيات الأغذية والأصناف الطبية ومواد المستشفيات والملبوسات كانت غير كافية تماماً لتلبية احتياجات السكان الإنسانية.
    la Misión observa que, a raíz de las observaciones iniciales de la Junta de Auditores, se efectuó un examen exhaustivo de las estadísticas de pasajeros de ambas Secciones durante el período de que se trata. UN وتشير البعثة إلى أنه بعد أن أبدى مجلس مراجعي الحسابات ملاحظاته الأولية، أُجري استعراض لإحصاءات الركّاب الخاصة بكل من قسم مراقبة الحركة وقسم الطيران بالنسبة للفترة المعنية.
    No obstante, la Misión observa con satisfacción que, tras decenios de un régimen autoritario, los iraquíes se muestran muy ansiosos por pasar a un nuevo capítulo de su historia y encontrar soluciones políticas a sus problemas mediante el consenso. UN غير أن البعثة تلاحظ مع التقدير أنه بعد مضي عقود في ظل نظام حكم سلطوي يشتد شوق العراقيين إلى الانتقال إلى فصل جديد من تاريخهم بإيجاد حلول سياسية لمشاكلهم عن طريق تكوين توافق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more