"la misión que" - Translation from Spanish to Arabic

    • البعثة التي
        
    • البعثة أن
        
    • البعثة بأن
        
    • المهمة التي
        
    • للبعثة أن
        
    • البعثة الذين
        
    • بالمهمة التي
        
    • للمهمة التي
        
    • بالبعثة التي
        
    • للبعثة أنه
        
    • للبعثة التي
        
    • البعثة الذي
        
    • للبعثة إن
        
    • مهمته كما
        
    • للبعثة أنها
        
    El Gobierno de Indonesia tiene plena confianza en la misión que lleva a cabo el Sr. Amos Wako, el enviado personal del Secretario General. UN وحكومة أندونيسيا تعرب عن ثقتها الكاملة في البعثة التي قام بها السيد أموس واكو، المبعوث الشخصي لﻷمين العام.
    Gastos de certificación, manipulación y envío de suministros y materiales para la zona de la misión que no se hayan incluido en otras partidas UN تكلفة التخليص والمناولة ورسوم نقل اللوازم والمواد إلى منطقة البعثة التي لم يرصد لها اعتماد في موضع آخر
    Como consecuencia, se ha pedido a la misión que pague el alquiler de locales que antes se le ofrecían sin cargo. UN ولذلك، يطلب اﻵن من البعثة أن تدفع حتى مقابل استعمال المرافق التي كان يجري من قبل توفيرها مجانا.
    Expuso a la misión que, antiguamente, el jefe de Fakaofo designaba y enviaba a las personas que iban a vivir en Swains. UN وأبلغ البعثة أن زعيم فاكاأوفو كان قد عين وبعث بأشخاص للعيش في جزيرة سوين.
    Se ha informado a la misión que las estadísticas no incluyen las armas y munición importadas por la Fuerza de Defensa de Jamaica. UN ولقد أبلغت البعثة بأن الاحصائيات لا تشمل اﻷسلحة والذخائر التي استوردتها قوة الدفاع بجامايكا.
    En consecuencia, el aparato no pudo realizar la misión que se le había encomendado. UN وعلى هذا اﻷساس، لم تتمكن الطائرة من تنفيذ المهمة التي كُلفت بتأديتها.
    Aseguró a la misión que Kosovo aplicaría plenamente la propuesta de acuerdo. UN وأكد للبعثة أن كوسوفو ستنفذ الاقتراح المتعلق بالتسوية تنفيذا كاملا.
    Por otra parte, quisiera señalar a la atención de la Secretaría un error en el título de la misión que se está estableciendo. UN وعلاوة على ذلك، نود أن نسترعي انتباه اﻷمانة الى خطأ في عنوان البعثة التي ستنشأ.
    Se indicó además que se estaba realizando un inventario de todos los contenedores situados en la zona de la misión que habían sido suministrados por el vendedor. UN وذكر كذلك أنه يجري حاليا إجراء جرد مادي لجميع الحاويات الموجودة في منطقة البعثة التي قامت جهة البيع هذه بتوريدها.
    Nos complacerá poder colaborar estrechamente con la misión que será enviada muy próximamente al Níger en el marco de esta iniciativa. UN ويسرنا أن نتعاون عن كثب مع البعثة التي ستوفد قريبا إلى النيجر كجزء من هذه المبادرة.
    A su debido tiempo, esa responsabilidad pasará a la misión que haya recibido los bienes. UN وستنتقل المسؤولية عن قوائم الموجودات وفقا لذلك إلى البعثة التي تستلم الموجودات في الوقت المحدد.
    Se dijo a la misión que habían advertido a los tokelauanos de que sería mejor que abordaran la cuestión antes de ejercer el derecho a la autodeterminación. UN وأخبرت البعثة أن التوكيلاويين أبلغوا أن من اﻷفضل معالجة المسألة قبل ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Por ejemplo, se informó a la misión que en el ámbito de la educación existían inquietantes disparidades entre niños y niñas, por la discriminación y el maltrato. UN وفي ميدان التعليم مثلاً، أعلمت البعثة أن تفاوتات مقلقة سببها التمييز الجائر وسوء المعاملة توجد بين الفتيان والفتيات.
    :: ¿Está sugiriendo la misión que estas organizaciones son poco creíbles, habida cuenta de su probada afiliación a determinados partidos políticos? UN :: هل تقصد البعثة أن تلك المنظمات ليس لها مصداقية نظرا لتشيعها المعروف لبعض الأحزاب السياسية؟
    31. El Ulu dijo a la misión que Tokelau dependía casi exclusivamente de la asistencia prestada por Nueva Zelandia, que esperaba continuase. UN ٣١ - وأخبر " اﻷولو " البعثة بأن توكيلاو تعتمد كليا تقريبا على مساعدة نيوزيلندا التي يأمل أن تستمر.
    No obstante, el Gobierno del Líbano informó a los miembros de la misión que tenían serias reservas respecto de cualquier mejoramiento en las condiciones de vivienda fuera de los límites de los campamentos existentes. UN ومن جهة أخرى، أبلغت حكومة لبنان البعثة بأن لها تحفظات شديدة على أي تحسين في المأوى خارج المخيمات القائمة.
    El Experto independiente desea recordar que esas dos secciones constituyen asociados inapreciables en el ejercicio de la misión que le encomendó el Consejo. UN ويود الخبير المستقل أن يذكر بأن هذين الفرعين هما شريكان لا غنى عنهما في أداء المهمة التي أوكلها إليه المجلس.
    El jefe de sección de Montrouis se presentó en el lugar del crimen y confirmó a la misión que los tres cadáveres presentaban dos orificios de bala en la nuca cada una. UN وحضر رئيس قسم مونرويس الى مكان الجريمة، وأكد للبعثة أن في عنق كل من الجثث الثلاث ثقبان لرصاصتين.
    Sin embargo, este ambiente no desanimó a los miembros de la Misión, que han continuado desempeñando valientemente su labor. UN ومع ذلك، لم تثبط هذه البيئة من عزيمة أعضاء البعثة الذين واصلوا عملهم بشجاعة.
    Desde su creación y pese a las dificultades registradas, el Tribunal ha tratado de cumplir la misión que le encomendó el Consejo de Seguridad. UN ٥٧ - اجتهدت المحكمة منذ إنشائها، بالرغم من الصعوبات التي واجهتها، في الاضطلاع بالمهمة التي عهد بها إليها مجلس اﻷمن.
    Nuestros procedimientos no están en tela de juicio, sino nuestra visión, o la falta de ella, de la misión que nos ha confiado la comunidad internacional. UN وليست إجراءاتنا هي التي أصبحت موضع تساؤل، ولكنه تصورنا أو عدم تصورنا للمهمة التي ألقاها المجتمع الدولي على عاتقنا.
    No se requerirá un puesto de Auxiliar de Logística del Servicio Móvil debido al resultado del examen de la estrategia de apoyo de la Misión, que prevé la máxima utilización de la contratación externa de las funciones de apoyo logístico. UN ولن تكون هناك حاجة إلى مساعد لوجستي من فئة الخدمة الميدانية، بحسب نتيجة إعادة النظر في استراتيجية الدعم المتبعة بالبعثة التي تتوخى الاستفادة إلى أقصى حد من الاستعانة بالمصادر الخارجية للاضطلاع بمهام الدعم اللوجستي.
    El 31 de enero de 1995, el Presidente de la República aseguró a la misión que daría instrucciones para que fuera suspendida esa práctica, reafirmando así su decisión del 30 de junio. UN وفي ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أكد رئيس الجمهورية للبعثة أنه أعطى تعليمات بوقف هذه الممارسة، مؤكدا مرة أخرى بذلك قراره الصادر في ٣٠ حزيران/يونيه.
    la misión que se recomienda anteriormente debe también evaluar el alcance de los efectos. UN وينبغي للبعثة التي أوصي بها أعلاه أن تقوم أيضا بتقييم مدى اﻷثر.
    El sistema CarLog se ha instalado en 165 vehículos de la flota total de la Misión, que comprende 183 vehículos. UN رُكِّب نظام سجل ومراقبة حركة السيارات في 165 مركبة من أسطول مركبات البعثة الذي يضم ما مجموعه 183 مركبة.
    Los albaneses de Kosovo dijeron a la misión que desde principios de año 300 albaneses habían resultado muertos y 150.000 desplazados. UN ١٥ - وقال ألبان كوسوفو للبعثة إن نحو ٣٠٠ ألباني قُتلوا و ٠٠٠ ١٥٠ آخرين شُردوا منذ مطلع هذا العام.
    3. Insta a las partes a que continúen cooperando con el Enviado Personal del Secretario General en el cumplimiento de la misión que le ha encomendado el Secretario General, a que demuestren la voluntad política necesaria para superar la persistente situación de estancamiento y a que encuentren una solución aceptable; UN " ٣ - يحث الطرفين على أن يواصلا تعاونهما مع المبعـوث الخــاص لﻷمين العام في مهمته كما حددها اﻷمين العام، وأن يبديا اﻹرادة السياسية اللازمة للتغلب على حالة الجمود المستمرة، وإيجاد حل مقبول؛
    Al respecto, el Gobierno de Liberia aseguró a la misión que había prohibido todas las importaciones y exportaciones de diamantes en bruto en su territorio. UN وفي هذا الصدد، أكدت حكومة ليبريا للبعثة أنها حظرت كل استيراد أو تصدير للماس الخام داخل أراضيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more