"la misión recomendó que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوصت البعثة
        
    • وأوصت البعثة
        
    • أوصت بعثة التقييم بأن
        
    Por consiguiente, la Misión recomendó que se aceleraran los preparativos para continuar con el programa durante el período 2008-2010. UN وبناء على ذلك، أوصت البعثة بأن تعجل التحضيرات لمواصلة البرنامج في الفترة من 2008 إلى 2010.
    la Misión recomendó que se diera prioridad a las mujeres en todas las fases del proceso de asistencia alimentaria. UN وقد أوصت البعثة بأن تعطى اﻷولوية للنساء المستفيدات في جميع مراحل عملية تقديم المساعدة الغذائية.
    En cuanto a la situación de los derechos humanos, la Misión recomendó que el Consejo de Seguridad examinase medidas prácticas que pudieran adoptarse para poner fin a la impunidad en la República Democrática del Congo. UN وفي ما يخص حالة حقوق الإنسان، أوصت البعثة مجلس الأمن بأن ينظر في الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لوضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    la Misión recomendó que se fortaleciera la Oficina, incluido el nombramiento de un auditor interno y de un asesor jurídico. UN وأوصت البعثة بتعزيز المكتب بما في ذلك تعيين مراجع داخلي للحسابات ومستشار قانوني.
    la Misión recomendó que se concluyese un memorando de entendimiento entre las Naciones Unidas y el Gobierno de Indonesia para evitar otras tragedias. UN وأوصت البعثة بإبرام مذكرة للتفاهم بين الأمم المتحدة وحكومة إندونيسيا لتحاشي وقوع مزيد من المآسي.
    Por otro lado, con los pocos recursos y el escaso apoyo técnico que cabe esperar del Gobierno, la Misión recomendó que todos los gastos de explotación y mantenimiento de las infraestructuras comunitarias financiadas por proyectos se sufragaran totalmente con cargo a contribuciones comunitarias. UN ونظرا كذلك لقلّة الموارد والدعم التقني المقدمين من الحكومة، أوصت البعثة بدعم جميع العمليات وصيانة الهياكل الأساسية المجتمعية الممولة من المشاريع دعما كاملا من مساهمات المجتمع المحلي.
    la Misión recomendó que el PNUD ejecutara un proyecto de asistencia dedicado a la capacitación permanente de la Comisión Electoral. UN وقد أوصت البعثة بأن يعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروع مساعدة يركِّز على الاستمرار في بناء قدرات اللجنة الانتخابية.
    Además, la Misión recomendó que las entidades internacionales y palestinas competentes hicieran el seguimiento médico de los pacientes que hubieran sufrido amputaciones o lesiones de otro tipo a causa de municiones, cuyo carácter no hubiera sido claramente determinado, a fin de vigilar cualquier consecuencia a largo plazo para su salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت البعثة بضمان المتابعة الطبية من جانب هياكل دولية وفلسطينية مختصة للمرضى الذين أجريت لهم عمليات بتر أو الذين أصيبوا على غير هذا الوجه بفعل ذخائر لم توضَّح طبيعتها بعد من أجل رصد أي تأثير محتمل طويل الأجل على صحتهم.
    Además, la Misión recomendó que las entidades internacionales y palestinas pertinentes garantizaran el seguimiento médico de los pacientes que habían sufrido amputaciones o lesiones de otro tipo a causa de municiones cuyo carácter no hubiera sido claramente determinado, a fin de vigilar las consecuencias de largo plazo para su salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصت البعثة بضمان المتابعة الطبية من جانب هياكل دولية وفلسطينية مختصة للمرضى الذين أجريت لهم عمليات بتر أو الذين أصيبوا على غير هذا الوجه بفعل ذخائر لم توضَّح طبيعتها بعد من أجل رصد أي تأثير محتمل طويل الأجل على صحتهم.
    Para hacer frente a esta situación, la Misión recomendó que la UNISFA prestase apoyo a los mecanismos de prevención y gestión del delito orientados a la comunidad en el contexto de su mandato de protección de los civiles. UN ومن أجل معالجة هذه المسألة، أوصت البعثة بأن تقدم القوة الأمنية الدعم لآليات منع الجريمة والإدارة الجنائية الموجهة لخدمة المجتمعات المحلية في إطار ولاية حماية المدنيين المنوطة بها.
    En cuanto al programa de transición, la Misión recomendó que todos los detenidos políticos en virtud del Decreto No. 2 de 1984 fueran puestos en libertad y se indultara a los condenados por delitos políticos. UN ٨٧٩ - وفيما يتعلق ببرنامج الانتقال، أوصت البعثة بالافــراج عــن جميــع اﻷشـخاص المحتجزين بموجب المرسوم ٢ لعام ١٩٨٤ ومنح عفو عام لﻷشخاص المحكوم عليهم في جرائم سياسية.
    Sin embargo, dados los limitados recursos de personal, la Misión recomendó que el proyecto adoptara un enfoque más específico durante el resto del período del proyecto, precisara las prioridades de sus actividades educativas destinadas a hombres y jóvenes, y se dirigiera principalmente a unos pocos municipios con una alta prevalencia del VIH. UN ولكن، نظرا للموارد المحدودة من الموظفين، أوصت البعثة بأن يعتمد المشروع نهجا أكثر تركيزا خلال الفترة المتبقية منه، بزيادة دقة تركيز أنشطة التوعية على الرجال والشباب والعمل في المقام الأول على استهداف عدد قليل من البلدات التي تشهد معدل انتشار كبير للمرض.
    En la solicitud presupuestaria de 2011/12, la Misión recomendó que se aboliera la totalidad de la División Electoral, que incluye un total de 141 puestos/plazas. UN وقد أوصت البعثة في مشروع ميزانية الفترة 2011/2012 بإلغاء الشعبة الانتخابية برمتها، التي تضم ما مجموعه 141 وظيفة/وظيفة مؤقتة.
    19. la Misión recomendó que, en interés de la sostenibilidad de las actividades de la Iniciativa, las fases futuras tuvieran una duración superior al período actual de 30 meses, establecido de conformidad con las decisiones pertinentes del Consejo de Administración y la Junta Ejecutiva. UN 19 - وتحقيقا لاستدامة أنشطة مبادرة التنمية البشرية، أوصت البعثة بأن تمدد المراحل المقبلة لمبادرة التنمية البشرية لما بعد فترة الـ30 شهرا المحددة حاليا لكل مرحلة، وفقا للمقررات ذات الصلة لمجلس الإدارة والمجلس التنفيذي.
    la Misión recomendó que los refugiados siguieran recibiendo asistencia alimentaria de emergencia. UN وأوصت البعثة بأنه يتعين أن يستمر تلقي اللاجئين للمساعدة الغذائية الطارئة.
    la Misión recomendó que los refugiados siguieran recibiendo asistencia alimentaria de emergencia. UN وأوصت البعثة بضرورة تواصل حصول اللاجئين على مساعدات الأغذية في الحالات الطارئة.
    la Misión recomendó que el Grupo de Trabajo sobre las Empresas y los Derechos Humanos se ocupase de esta cuestión. UN وأوصت البعثة الفريق العامل المعني بمسألة الأعمال التجارية وحقوق الإنسان بالنظر في هذه المسألة.
    la Misión recomendó que en el futuro las intervenciones de la ONURS apoyaran actividades o programas del PNUD de lucha contra la desertificación, a falta de un mandato directo propio de la ONURS relacionado con el país. UN وأوصت البعثة بأن تكون عمليات تدخل المكتب في المستقبل داعمة لبرامج أو أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لمكافحة التصحر، ﻷنه ليس له ولاية مباشرة خاصة بهذا البلد.
    la Misión recomendó que el personal internacional de los organismos de las Naciones Unidas también tuviera a Korfarnikhon, con la condición de que administrase las actividades operacionales desde Dushanbé. UN وأوصت البعثة برفع الحظر عن كوفارينخون أيضا، شريطة أن يشرف الموظفون الدوليون العاملون في وكالات الأمم المتحدة على تلك الأنشطة من دوشانبي.
    la Misión recomendó que el Departamento de Asuntos de Desarme, junto con el PNUD y los donantes internacionales, elaboraran un proyecto de " armas por desarrollo " en el distrito de Bakan. UN 16 - وأوصت البعثة أن تقوم إدارة شؤون نزع السلاح وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأوساط المانحة الدولية بوضع مشروع قوامه الأسلحة مقابل التنمية من أجل منطقة باكان.
    la Misión recomendó que la asistencia se centrara en tres prioridades. Primero, debía contarse con financiación y apoyo logístico básicos para permitir al Comité Conjunto de Seguridad conservar su unidad y funcionar eficazmente en Mogadishu. UN 38 - كما أوصت بعثة التقييم بأن تركز المساعدات على الأولويات الثلاث التالية: أولا، يلزم توفير التمويل والدعم اللوجستي الأساسيَّين لتمكين اللجنة الأمنية المشتركة من الحفاظ على تماسكها ومن العمل بفعالية في مقديشو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more