la Misión señala que Israel ha dado una respuesta similar en el caso de otras muertes causadas por sus militares con resultados similares. | UN | وتلاحظ البعثة أن إسرائيل قد اعتمدت رداً مماثلاً في عمليات قتل أخرى نفذها الجيش الإسرائيلي وأسفرت عن نتائج مماثلة. |
la Misión señala que sólo uno de los incidentes que investigó entrañaba claramente la presencia de combatientes palestinos. | UN | وتلاحظ البعثة أن حادثة واحدة فقط من بين الحوادث التي حققت فيها شملت على نحو واضح وجود مقاتلين فلسطينيين. |
la Misión señala que, respecto de los dos agentes de Hamas mencionados en los informes israelíes, por lo menos en dos ocasiones se hizo referencia a ellos como hermanos. | UN | وتلاحظ البعثة أن ناشطي حماس اللذين أشارت إليهما التقارير الإسرائيلية ذُكر في إحدى الروايات على الأقل أنهم شقيقان. |
Sin embargo, la Misión señala que el equipamiento estándar contra incendios que llevaba el buque debía incluir equipos de respiración. | UN | غير أن البعثة تلاحظ أن المعدات القياسية لمكافحة الحريق الموجودة على متن السفينة تشتمل على أجهزة تنفس. |
1886. En este sentido, la Misión señala que no todas las muertes constituyen violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | 1886- وفي هذا الصدد، تسلم البعثة بأن حالات الوفاة لا تشكل جميعها انتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
la Misión señala que, en los edificios directamente ubicados frente al hospital Al-Quds, en la calle de la Liga de los Estados Árabes, hay muy pocos señales de daños en los edificios de ese lado de la calle, y ciertamente nada comparable a los daños en los edificios de la calle Al-Abray. | UN | وتلاحظ البعثة أنه بين المباني الواقعة مباشرة قبالة مستشفى الشفاء بشارع جامعة الدول العربية، لا توجد مؤشرات على خسائر لحقت بأي من المباني الواقعة على هذا الجانب من الشارع، وإن وُجدت فهي بالتأكيد لا تُقارن بحجم الخسائر التي لحقت بالمباني الواقعة في شارع الأبراج. |
645. la Misión señala que los tres testigos entrevistados son médicos superiores del hospital. | UN | 645- تلاحظ البعثة أن شهود العيان الثلاثة الذين أجريت معهم مقابلات هم من كبار الأطباء في المستشفى. |
la Misión señala que en las directrices del Departamento se afirma que los niveles de las existencias deben alcanzarse sin perjuicio para las operaciones. | UN | وتلاحظ البعثة أن توجيهات إدارة الدعم الميداني تنصّ على بلوغ مستويات المخزونات دون مساس بالعمليات. |
361. la Misión señala que las estadísticas provenientes de fuentes no gubernamentales son en general coherentes. | UN | 361- وتلاحظ البعثة أن الإحصاءات الواردة من مصادر غير حكومية تتسم بالاتساق عموما. |
372. la Misión señala que Israel, en su " Resumen de los acontecimientos de la noche pasada " , de 1º de enero de 2009, reconoció que: | UN | 372- وتلاحظ البعثة أن القوات المسلحة الإسرائيلية أقرت في " موجز أحداث الليلـة " ليوم 1 كانون الثاني/يناير 2009 بما يلي: |
la Misión señala que todas esas advertencias se hicieron en situaciones en que aparentemente se tenía a la vista que todos los que se encontraban en la casa eran civiles o predominantemente civiles. | UN | وتلاحظ البعثة أن جميع الإنذارات وُجهت في حالات كان قد استقر فيها الرأي فيما يبدو على أن من يعيشون في المنـزل مدنيون أو معظمهم من المدنيين. |
la Misión señala que la CLA no aportó información alguna que explicara de dónde provenían los datos relativos a los muertos. Ninguno de los siete nombres coincide con los de las personas que hasta el momento la Misión ha establecido que murieron en el ataque. | UN | وتلاحظ البعثة أن المركز لم يقدم أي معلومات لإيضاح مصدر المعلومات المتعلقة بالقتلى، ولا يتطابق أي من الأسماء السبعة مع أسماء الأشخاص الذين تأكدت البعثة من مصرعهم في الهجوم. |
la Misión señala que la planta no fue destruida durante la etapa aérea, sino que fue sistemáticamente reducida a escombros en un esfuerzo concertado que duró varios días, hacia el final de las operaciones militares. | UN | وتلاحظ البعثة أن المصنع لم يُدمر خلال المرحلة الجوية، لكنه حُوِّل على نحو منهجي إلى أنقاض بفعل الجهود المتضافرة على مدى عدة أيام في نهاية العمليات العسكرية. |
306. la Misión señala que la Autoridad Palestina, en promesas hechas públicamente, al igual que en las hechas por la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y el Consejo Legislativo Palestino, en distintas instancias ha declarado su compromiso de respetar las normas internacionales de derechos humanos, incluso en el contexto de acuerdos internacionales. | UN | 306- وتلاحظ البعثة أن السلطة الفلسطينية قد أعلنت، من خلال التعهدات العامة التي قطعتها على نفسها، وكذلك من خلال تعهدات منظمة التحرير الفلسطينية والمجلس التشريعي الفلسطيني، التزامها باحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان في كثير من الحالات عموما، بما في ذلك في سياق الاتفاقات الدولية. |
675. la Misión señala que en la declaración de las fuerzas armadas de Israel de 22 de abril no se indica de dónde provenían los disparos de Hamas, sino que sólo se indica que estaba a 80 m de distancia. | UN | 675- وتلاحظ البعثة أن بيان القوات المسلحة الإسرائيلية الذي صدر في 22 نيسان/أبريل لا يشير إلى المكان الذي جاءت منه نيران حماس، لكنه يذكر فقط أنها كانت على بعد 80 مترا. |
690. la Misión señala que el ataque quizás se haya hecho en respuesta a un ataque con morteros de un grupo armado palestino, pero considera que la credibilidad de la posición de Israel está comprometida por una serie de incoherencias y de inexactitudes respecto de los hechos. | UN | 690- وتلاحظ البعثة أن الهجوم ربما كان رداً على هجوم بقذائف الهاون شنته جماعة فلسطينية مسلحة، غير أنها ترى أن مصداقية الموقف الإسرائيلي تضررت بسلسلة الروايات غير المتسقة والوقائع غير الدقيقة. |
la Misión señala que los sistemas y las aeronaves utilizados en los ataques del 27 de diciembre (principalmente aviones de caza F-16 y aviones no tripulados) tienen un alto grado de precisión. | UN | وتلاحظ البعثة أن نُظم الانتشار والطائرات المستخدمة في غارات 27 كانون الأول/ديسمبر (وهي أساساً طائرات مقاتلة من طراز إف-16 وطائرات بلا طيار) تتسم بدرجة عالية من الدقة. |
Sin embargo, la Misión señala que el incidente ocurrió en 2007. | UN | بيد أن البعثة تلاحظ أن هذه الحادثة وقعت في عام 2007. |
458. Sin embargo, la Misión señala que el único incidente descrito en la presentación que pudo investigar por su cuenta ilustra la poca fiabilidad de algunas de las fuentes en que se basa el informe. | UN | 458- بيد أن البعثة تلاحظ أن الحادثة الوحيدة التي وصفت في تلك الإفادة والتي حققت فيها البعثة بنفسها تبين عدم إمكانية الوثوق في بعض المصادر التي اعتمد عليها التقرير. |
1886. En este sentido, la Misión señala que no todas las muertes constituyen violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | 1886- وفي هذا الصدد، تسلم البعثة بأن حالات الوفاة لا تشكل جميعها انتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
la Misión señala que, al menos en lo que respecta al barrio de As-Samuni, ese informe aparentemente respaldaría las declaraciones de los testigos que dijeron que no hubo combates. | UN | وتلاحظ البعثة أنه فيما يتعلق بحي السموني، يبدو أن هذا التقرير يؤيد إفادات الشهود بعدم وقوع معارك(). |
753. Respecto de la muerte de Muhammad Hajji, la Misión señala que el testimonio de la Sra. Hajji no aporta información suficiente para establecer exactamente lo ocurrido. | UN | 753- وفيما يتعلق بوفاة محمد حجـي، تلاحظ البعثة أن شهادة السيدة حجـي لا توفر معلومات كافية لإثبات ما حدث بالضبط. |
la Misión señala que las 20 impresoras fueron transferidas de la UNMIBH en 2004 durante su liquidación. | UN | تشير البعثة إلى نقل 20 طابعة من بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك في عام 2004 أثناء تصفيتها. |