"la misma cuestión" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسألة نفسها
        
    • المسألة ذاتها
        
    • بمسألة واحدة
        
    • نفس المسألة
        
    • مسألة واحدة
        
    • الموضوع نفسه
        
    • نفس الموضوع
        
    • الموضوع ذاته
        
    • القضية نفسها
        
    • بالمسألة ذاتها
        
    • بنفس المسألة
        
    • نفس القضية
        
    • بنفس الموضوع
        
    • يبحث موضوع واحد
        
    • لنفس المسألة
        
    El Comité se ha cerciorado de que la misma cuestión no ha sido ni está siendo examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional. UN وتأكدت من أن المسألة نفسها لم تُبحث ولا يجري بحثها بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Se señaló que la misma cuestión se planteaba en el contexto del párrafo 4 del artículo 38 y del párrafo 2 del artículo 41. UN وأشير الى أن المسألة نفسها مثارة في إطار الفقرة ٤ من المادة ٣٨ والفقرة ٢ من المادة ٤١.
    De ahí que el autor sostenga que es inútil presentar de nuevo la misma cuestión al Tribunal Constitucional. 5.3. UN ونتيجة لذلك، يجادل صاحب البلاغ أن من غير المجدي عرض المسألة ذاتها على المحكمة مجدداً.
    Si dos o más propuestas que no sean enmiendas se relacionan con la misma cuestión, el Congreso, a menos que decida otra cosa, votará sobre las propuestas en el orden en que hayan sido presentadas. UN اذا كان مقترحان أو أكثر، بخلاف التعديلات، يتعلّقان بمسألة واحدة يجرى التصويت على المقترحات حسب ترتيب تقديمها، ما لم يقرّر المؤتمر خلاف ذلك.
    El Comité no tenía que votar dos veces sobre la misma cuestión. UN فلا ينبغي أن تقوم اللجنة بالتصويت مرتين على نفس المسألة.
    El PRESIDENTE, haciendo referencia al artículo 131 del reglamento de la Asamblea General, en el que se establece que cuando dos o más propuestas se refieren a la misma cuestión, la Comisión votará sobre tales propuestas en el orden en que hayan sido presentadas. UN ٥٢ - الرئيس: استشهد بالمادة ١٣١ من النظام الداخلي للجمعية العامة التي تنص على أنه إذا قدم اقتراحان أو أكثر في مسألة واحدة يجري التصويت على الاقتراحات حسب ترتيب تقديمها، واقترح إجراء تصويت مسجل على اقتراح الجزائر تعميم طلب الاستماع الذي قدمه السيد رودي.
    En estas circunstancias, el Comité consideró que no sería razonable exigir al autor que presente un recurso ante el Tribunal de Casación sobre la misma cuestión. UN وفي ضوء هذه الظروف، رأت اللجنة أن من غير المعقول أن تطلب من صاحب الرسالة اللجوء إلى محكمة النقض بشأن الموضوع نفسه.
    En este informe se tenía en cuenta otro informe sobre la misma cuestión del CAC. UN وأخذ هذا التقرير في الاعتبار تقريرا عن نفس الموضوع قدمته لجنة التنسيق الادارية.
    Se señaló que la misma cuestión se planteaba en el contexto del párrafo 4 del artículo 38 y del párrafo 2 del artículo 41. UN وأشير الى أن المسألة نفسها مثارة في إطار الفقرة ٤ من المادة ٣٨ والفقرة ٢ من المادة ٤١.
    la misma cuestión se examina desde otra perspectiva en un notable estudio al que ya se hizo referencia: UN وصيغت المسألة نفسها من منظور آخر في دراسة بارزة سبق أن أشير إليها حيث ورد ما يلي:
    Se cercioró de que la misma cuestión no había sido, ni estaba siendo, examinada según otro procedimiento de investigación o arreglo internacional. UN وتأكدت من أن المسألة نفسها لم يسبق ولا يجري الآن بحثها أمام هيئة دولية أخرى معنية بتقصي الحقائق أو التسوية.
    Acerca de la misma cuestión, la Comisión Europea dijo que sólo podría hallarse una solución a la cuestión de Chipre en el marco de las Naciones Unidas. UN وفي المسألة نفسها قالت المفوضية الأوروبية أنه لن يمكن التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية إلا في إطار الأمم المتحدة.
    Afirma que el Comité de Derechos Humanos ya ha examinado la misma cuestión en sus comunicaciones No. 1008/2001 y No. 1019/2001. UN وتدعي أن المسألة نفسها قد سبق للجنة المعنية بحقوق الإنسان أن نظرت فيها في بلاغيها 1008/2001 و 1019/2001.
    Anteriormente ya habíamos escuchado algunas intervenciones muy buenas sobre la misma cuestión. UN وسبق لنا أن استمعنا إلى بيانات جيدة جداً حول المسألة ذاتها.
    De ahí que el autor sostenga que es inútil presentar de nuevo la misma cuestión al Tribunal Constitucional. 5.3. UN ونتيجة لذلك، يجادل مقدم البلاغ أن من غير المجدي عرض المسألة ذاتها على المحكمة مجددا.
    Hoy nos reunimos una vez más, después de la parte principal del período de sesiones ordinario de la Asamblea General, para volver a examinar la misma cuestión. UN ونجد أنفسنا اليوم وقد اجتمعنا مرة أخرى، بعد الجزء الرئيسي من الدورة العادية للجمعية العامة، للنظر في المسألة ذاتها.
    Si dos o más propuestas que no sean enmiendas se relacionan con la misma cuestión, el Congreso, a menos que decida otra cosa, votará sobre las propuestas en el orden en que hayan sido presentadas. UN إذا كان مقترحان أو أكثر، بخلاف التعديلات، يتعلقان بمسألة واحدة يجرى التصويت على المقترحات حسب ترتيب تقديمها، ما لم يقرّر المؤتمر خلاف ذلك.
    Si dos o más propuestas que no sean enmiendas se relacionan con la misma cuestión, el Congreso, a menos que decida otra cosa, votará sobre las propuestas en el orden en que hayan sido presentadas. UN اذا كان مقترحان أو أكثر ، بخلاف التعديلات ، يتعلقان بمسألة واحدة يجرى التصويت على المقترحات حسب ترتيب تقديمها ، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك .
    El resultado sería un sinfín de preguntas de los Estados acerca de las disparidades entre diferentes textos que abarcasen la misma cuestión. UN فسوف تؤدي إلى استفسارات لا حصر لها من الدول عن أوجه التباين بين مختلف النصوص التي تتناول نفس المسألة.
    El proyecto de resolución es en esencia idéntico al que se aprobó sobre la misma cuestión en el período de sesiones anterior. UN وأضاف أن مشروع القرار مطابق أساسا لمشروع القرار الذي اعتمد بشأن الموضوع نفسه في الدورة السابقة.
    Sudáfrica es partidaria de que se evalúe cuidadosamente nuestro trabajo a fin de evitar que varios proyectos de resolución se ocupen de la misma cuestión. UN وجنوب أفريقيا تؤيد الرأي الداعي إلى تقييم عملنا بعناية ضمانا لمنع ازدواجية مشاريع القرارات التي تتناول نفس الموضوع.
    Al mismo tiempo, se debe tratar de que no se repitan los debates sobre la misma cuestión en diversos órganos ni en relación con diversos temas, ya que ello no puede sino redundar en detrimento del enfoque de los problemas, restando así eficiencia a la Organización. UN وفي الوقت ذاته ينبغي تجنب المناقشات المتكررة بشأن الموضوع ذاته في مختلف المحافل وتحت مسميات مختلفة، ﻷن ذلك لا يؤدي إلا الى تقليل التركيز ومن ثم تقل كفاءة المنظمة.
    Sin embargo, hoy nos volvemos a reunir para ocuparnos de la misma cuestión. UN بيد أننا نعود اليوم الى هذا المكان لبحث القضية نفسها.
    El Comité consideró que una comunicación ha sido o está siendo examinada según otro procedimiento de investigación o solución internacional si dicho examen tiene por objeto " la misma cuestión " , que debe entenderse que guarda relación con las mismas partes, los mismos hechos y los mismos derechos sustantivos que, según se alega, han sido violados. UN واعتبرت اللجنة أن بلاغاً قد نُظر فيه أو يجري النظر فيه حالياً بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية، إذا كان ذلك يتعلق " بالمسألة ذاتها " وهو ما يجب فهمه على أنه يتعلق بالأطراف ذاتها، والوقائع ذاتها، والحقوق الموضوعية ذاتها المدعى انتهاكها.
    Si se ha invocado el artículo 43, de ello se desprende automáticamente que se invocarían también los artículos 44 y 45 que están relacionados con la misma cuestión. UN فإذا التجئ الى المادة ٣٤، يترتب تلقائياً أن المادتين ٤٤ و٥٤ اللتين تتعلقان بنفس المسألة لم يلتجأ اليهما أيضاً.
    El Presidente también representó al Comité en las reuniones del Consejo de Seguridad sobre la misma cuestión, así como en reuniones de distintos órganos y organismos de las Naciones Unidas, el Movimiento de los Países No Alineados y organizaciones intergubernamentales en las cuales se aprobaron distintas declaraciones, resoluciones y comunicados relacionados con esta cuestión. UN كما مثل الرئيس اللجنة في اجتماعات مجلس اﻷمن حول نفس القضية وكذلك في الاجتماعات التي عقدتها منظمات حكومـــة دولية عديدة.
    Dicho grupo elaboró un documento sobre la integración del género en las emergencias humanitarias y preparó una declaración de política que el Comité Permanente entre Organismos hizo suya sobre la misma cuestión. UN وأصدر هذا الفريق ورقــة تتعلـق بإدخـال قضايا الجنسين في التيار الرئيسي لحالات الطوارئ اﻹنسانية. وأعـد بيانــا عـن السياســة يتعلق بنفس الموضوع أقرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    2. Cuando la misma cuestión sea considerada sucesivamente en varios órganos de la Conferencia, los representantes de un Estado deberán, en la medida de lo posible, explicar el voto de su delegación sólo en uno de esos órganos, a menos que los votos sean diferentes. UN 2- عندما يبحث موضوع واحد في عدة هيئات تابعة للمؤتمر بصورة متعاقبة، ينبغي لممثلي الدولة، قدر الإمكان، أن يعللوا تصويت وفودهم في هيئة واحدة فقط من تلك الهيئات، ما لم يكن هناك اختلاف في تصويتهم.
    En 1993, la Asamblea General realizó un examen preliminar de la ejecución del programa, y en 1995 el Consejo Económico y Social dedicará a la misma cuestión parte de su serie de sesiones de alto nivel. UN ونظرت الجمعية العامة في عام ١٩٩٣ بشكل أولي في تنفيذ البرنامج، ومن المقرر أن يكرس المجلس الاقتصادي والاجتماعي بعض جزئه الرفيع المستوى لنفس المسألة في عام ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more