En cumplimiento de la petición de información que figura en la misma decisión, la Junta tendrá ante sí el siguiente documento: | UN | وعملا بالتكليف الوارد في المقرر نفسه بشأن تقديم التقارير، سيكون معروضا على المجلس ما يلي: |
En la misma decisión, el Comité Preparatorio estableció un procedimiento de acreditación de las ONG. | UN | وفي المقرر نفسه وضعت اللجنة التحضيرية إجراء لاعتماد المنظمات غير الحكومية. |
En la misma decisión se pidió a la Secretaría que preparara el proyecto de programa de trabajo y el informe al respecto, sobre la base de las observaciones y opiniones recibidas, para su examen en el décimo período de sesiones del CIND. | UN | وطلبت اللجنة من اﻷمانة في المقرر نفسه أن تُعد مثل هذا البرنامج وتقدم تقريراً بشأنه استناداً إلى ما تتلقاه من تعليقات وآراء وذلك كي تنظر فيه اللجنة في دورتها العاشرة. |
En la misma decisión los Ministros de la AMCEN declararon que los posibles elementos del plan estratégico debían incluir los siguientes: | UN | ونص الوزراء أعضاء المؤتمر في نفس المقرر على أنه ينبغي أن تشمل العناصر المحتملة للخطة الاستراتيجية ما يلي: |
Los ministros de la AMCEN determinaron también en la misma decisión las siguientes esferas prioritarias para el plan estratégico: | UN | كما حدد الوزراء الأعضاء في المؤتمر في نفس المقرر ما يلي بوصفه مجالات الأولوية للخطة الاستراتيجية: |
En la misma decisión, la Junta aprobó las medidas de reorganización en curso encaminadas a crear una organización más descentralizada y eficaz. | UN | كما أقر المجلس في المقرر ذاته جهود إعادة التنظيم المضطلع بها، بقصد إنشاء تنظيم فعال يتسم بمزيد من اللامركزية. |
En la misma decisión, el OSE decidió volver a examinar el programa de trabajo en su período de sesiones anterior al segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes (CP 2). | UN | وقررت الهيئة الفرعية للتنفيذ بمقتضى المقرر نفسه استعراض برنامج العمل في الدورة السابقة مباشرة للدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف. |
Se han asignado las sumas de 49.000 dólares y 222.000 dólares respectivamente a Montserrat y a las Islas Turcas y Caicos con cargo a fondos básicos sobre una base totalmente reembolsable, de conformidad con el párrafo 21 de la misma decisión. | UN | وخصص لكل من جزيرتي مونتسيرات وتركس وكايكوس مبلغ مستهدف في تخصيص الموارد اﻷساسية بمبلغ ٠٠٠ ٤٩ دولار و ٠٠٠ ٢٢٢ دولار على التوالي، على أساس إعادة التسديد بالكامل طبقا للفقرة ٢١ من المقرر نفسه. |
Montserrat y las Islas Turcas y Caicos recibieron recursos con cargo a los fondos básicos por un monto de 49.000 dólares y 222.000 dólares respectivamente, con carácter establecido y totalmente reembolsable, de conformidad con el párrafo 21 de la misma decisión. | UN | وخصص لكل من جزر مونتيسيرات وتركس وكايكوس مبلغ مستهدف في تخصيص الموارد اﻷساسية بمبلغ ٠٠٠ ٤٩ دولار و ٠٠٠ ٢٢٢ دولار بالترتيب، على أساس إعادة التسديد بالكامل طبقا للفقرة ٢١ من المقرر نفسه. |
En la misma decisión se pedía a la Directora Ejecutiva que desarrollara estrategias concretas para traducir esta prioridad en medidas concretas, y desde entonces, se habían presentado dos informes a la atención de la Junta. | UN | وطلب المقرر نفسه إلى المدير التنفيذي أن يضع استراتيجيات محددة لترجمة هذه الأولوية إلى إجراءات ملموسة، وقد قُدم منذ ذلك الوقت تقريران استُرعي انتباه المجلس إليهما. |
En la misma decisión el Consejo decidió que el Grupo de Expertos preparase su informe teniendo en cuenta las opiniones de todos los participantes y las contribuciones recibidas y que lo presentara al Foro en su cuarto período de sesiones. | UN | وفي المقرر نفسه قرر أن يعد فريق الخبراء تقريره مع مراعاة آراء جميع المشتركين والإسهامات الواردة، ويقدم تقريره إلى المنتدى في دورته الرابعة. |
En la misma decisión, el Consejo decidió que el Grupo de expertos preparara su informe tomando en consideración las opiniones de todos los participantes y las contribuciones recibidas, y que lo presentara al Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques en el cuarto período de sesiones. | UN | وفي المقرر نفسه أيضا قرر المجلس أن يعد فريق الخبراء تقريره مع مراعاة آراء جميع المشتركين والإسهامات الواردة، ويقدم تقريره إلى المنتدى في دورته الرابعة. |
29. La Conferencia de las Partes también dispuso que el examen se centrara en las siete esferas temáticas principales determinadas en la misma decisión. | UN | 29- وقرر مؤتمر الأطراف أيضاً أن يركز الاستعراض على المجالات المواضيعية الرئيسية السبعة المبينة في المقرر نفسه. |
En el párrafo 2 de la misma decisión, el Consejo hizo suyas las propuestas complementarias de la Directora Ejecutiva que figuraban en su informe. | UN | وبموجب الفقرة ٢ من نفس المقرر أيد المجلس مقترحات المتابعة التي قدمتها المديرة التنفيذية على النحو الوارد في تقريرها. |
En la misma decisión se fijaron los criterios para estas actividades y los principios por los que se regiría la etapa experimental. | UN | وحُددت في نفس المقرر المعايير المتعلقة بهذه اﻷنشطة والمبادئ المنظمة للمرحلة التجريبية. |
En la misma decisión se pidió a la secretaría que continuara el proceso de examen de conformidad con las decisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes. | UN | وطلب في نفس المقرر إلى اﻷمانة أن تواصل عملية الاستعراض على النحو المحدد في المقررات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر اﻷطراف. |
En la misma decisión, la Junta recomendó que el FNUDC se centrara en la administración local. | UN | وأوصى المجلس في المقرر ذاته بأن يركز صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على الإدارة المحلية. |
Los gastos de apoyo administrativo y operacional, fijados por el Consejo de Administración en la misma decisión en 7,5% de gastos de actividades por países, ascendieron a 7,5 millones de dólares. | UN | وبلغت نسبة تكاليف الخدمات اﻹدارية والتنفيذية التي حددها مجلس اﻹدارة في القرار نفسه ٧,٥ في المائة من نفقات اﻷنشطة القطرية تمثل مبلغا قدره ٧,٥ مليون دولار. |
¿Estarías tomando la misma decisión si esto no fuera por alguien por quien tienes aprecio? | Open Subtitles | هل كنتِ ستقومين بأتخاذ نفس القرار لو لم تكن شخصاً تهتمين لها ؟ |
En la misma decisión, también se analizó en detalle la cuestión de la índole jurídica de la Comisión. Español Página | UN | كما تضمن القرار ذاته تفصيلا واسعا لمسألة الطبيعة القانونية للجنة. |
En la misma decisión se dispuso la duración de los períodos de sesiones del Comité y de la Junta y se formularon algunas indicaciones sobre los respectivos programas de trabajo. | UN | وحدّد المقرّر نفسه أيضا مدة دورات اللجنة والمجلس وتضمّن نصا يتصل بجداول الأعمال. |
En la misma decisión, la Conferencia pidió a la secretaría que, bajo la dirección de la Mesa de la Conferencia de las Partes, organizara y facilitara las consultas para finalizar el texto de dicho anexo. | UN | وطلب المؤتمر بالمقرر نفسه إلى الأمانة أن تقدم، بتوجيه من مكتب مؤتمر الأطراف، بالترتيب والتيسير لعملية التشاور حول وضع الصيغة النهائية لنص ذلك المرفق. |
2. De acuerdo con la misma decisión, el grupo de trabajo examinó: | UN | ٢ - وطبقا للمقرر نفسه ناقش الفريق العامل مايلي: |
Desde entonces se han realizado misiones técnicas y de estudio y, de conformidad con la misma decisión, el 17 de enero de 2008 el Secretario Ejecutivo firmó un acuerdo de país anfitrión con el Gobierno de Polonia. | UN | وجرى منذ ذلك الوقت إيفاد بعثة لتقصي الحقائق وبعثة تقنية، ووفقاً للمقرر ذاته أبرم الأمين التنفيذي اتفاق البلد المضيف مع حكومة بولندا في 17 كانون الثاني/يناير 2008. |
En virtud de la misma decisión, el seguro ampara también a los funcionarios cuyos nombramientos han sido rescindidos por motivo de incapacidad. | UN | وبموجب ذلك المقرر نفسه، توفر التغطية أيضا للموظفين الذين تنهى خدمتهم نتيجة للعجز. |
En virtud de la misma decisión (SPLOS/98, párr. e)), en el proyecto de presupuesto para 2007-2008 se ha incluido una partida para reintegrar a los oficiales del Tribunal los impuestos nacionales abonados con cargo a los sueldos percibidos del Tribunal. | UN | 58 - ووفقا للقرار نفسه (SPLOS/98، الفقرة (هـ))، أدرج بند جديد في الميزانية المقترحة للفترة 2007-2008 تسدد منه لموظفي المحكمة المبالغ التي يتكبدونها في شكل ضرائب وطنية على ما يتقاضونه من المحكمة من أجور. |
En la misma decisión, la Conferencia decidió que el grupo de trabajo se reuniera durante el quinto período de sesiones de la Conferencia y celebrara por lo menos una reunión entre períodos de sesiones antes de ese período de sesiones. | UN | وقرّر المؤتمر في المقرّر ذاته أن يجتمع الفريق العامل أثناء دورة المؤتمر الخامسة وأن يعقد اجتماعا واحدا على الأقل فيما بين الدورتين قبل انعقاد تلك الدورة. |
¿Habrías tomado la misma decisión para tu paciente si no fuese él? | Open Subtitles | هل كنت ستتخذين ذات القرار لمريضتك لو لم يكن هو؟ |