"la misma ley" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون نفسه
        
    • القانون ذاته
        
    • نفس القانون
        
    • ذات القانون
        
    • نفس هذا القانون
        
    • لنفس القانون
        
    • المتعلقة بمكوث
        
    • للقانون نفسه
        
    • والقانون نفسه
        
    • للقانون ذاته
        
    Se sugirió que se reformulara para que quedara en claro que la misma ley se aplicaba a todas las dependencias y a todo el personal. UN واقترح إعادة صياغتها لتوضيح أن القانون نفسه ينطبق على جميع الوحدات وجميع اﻷفراد.
    El artículo 174 de la misma ley prohíbe emplear a menores de 16 años en lugares en que se despachen bebidas embriagadoras o que afecten su moralidad. UN وتحظر المادة ٤٧١ من القانون نفسه تشغيل القصّر دون ٦١ سنة من العمر في أماكن تباع فيها خمور أو تؤثر على أخلاقهم.
    Los controles de los medios de transporte de armas de fuego, se realizan basándose en los artículos 70 y 71 de la misma ley. UN وتخضع مراقبة وسائل نقل الأسلحة النارية للمادتين 70 و 71 من القانون نفسه.
    Dichas contribuciones son de carácter indefinido, salvo que la misma ley fije un plazo. UN وتكون هذه الضرائب غير محددة المدة إلا إذا نص القانون ذاته على حد زمني لها.
    Según la misma ley, todos los funcionarios tendrán derecho a percibir un subsidio por nacimiento. UN ويقضي القانون ذاته بأحقية العاملين في الخدمة المدنية في علاوة ولادة.
    Las características de estos programas las define la misma ley en su artículo 82: UN وتحدد المادة ٢٨ من نفس القانون خصائص هذه البرامج على النحو التالي:
    85. El artículo 2 de la misma ley establece que toda persona que desee organizar una reunión pública debe notificárselo por escrito a las autoridades locales al menos 48 horas antes de que empiece la reunión. UN ٥٨- ونصت المادة الثانية من ذات القانون على أنه يجب على من يريد تنظيم اجتماع عام أن يخطر بذلك السلطات المحلية كتابة قبل عقد الاجتماع بثمانية وأربعين ساعة على اﻷقل.
    la misma ley prohíbe, además, las actividades mencionadas en relación con los sistemas vectores de armas nucleares. UN وينص القانون نفسه على حظر الأنشطة المذكورة فيما يتعلق بوسائل إيصال الأسلحة النووية.
    :: En la misma ley se prohíben, además, las actividades realizadas por agentes no estatales en relación con los sistemas vectores de armas biológicas. UN :: وينص القانون نفسه أيضا على حظر الأنشطة المتعلقة بوسائل إيصال الأسلحة البيولوجية على الأطراف الفاعلة غير الحكومية.
    la misma ley prevé penas y medidas accesorias o complementarias, y disposiciones especiales de procedimiento relativas a: UN وينص القانون نفسه على عقوبات وتدابير لاحقة أو تكميلية وعلى أحكام خاصة للإجراءات المتعلقة:
    El artículo 96 de la misma ley dispone el castigo de quienes instiguen directa o indirectamente a cometer semejantes actos. UN وتنص المادة 96 من القانون نفسه على فرض جزاءات على كل من ينوه تنويها مباشرا وغير مباشر بالأفعال الموصوفة.
    la misma ley permite el arresto de los miembros de la Asamblea Nacional sin el levantamiento previo de su inmunidad. UN ويجيز القانون نفسه إلقاء القبض على الأعضاء دون رفع الحصانة أولاً.
    la misma ley también prevé la detención de solicitantes de asilo bajo un régimen estricto durante un período renovable de 30 días. UN وينص القانون نفسه أيضاً على احتجاز ملتمسي اللجوء بموجب نظام صارم لمدة ثلاثين يوماً قابلة للتجديد.
    El artículo 19 de la misma ley prohíbe a las personas rechazar un empleo por los motivos establecidos en el artículo 2. UN وتحظر المادة ١٩ من القانون ذاته رفض التوظيف استنادا إلى اﻷسس المنصوص عليها في المادة ٢.
    En el artículo 35 de la misma ley se establece la igualdad que todos tienen de concentrarse en la especialización y obtener un título académico. UN وتقرر المادة ٣٥ من القانون ذاته المساواة بين الجميع في أن يصبحوا من الدارسين والحصول على درجة علمية.
    Conforme a la misma ley, el período máximo de percepción del subsidio de desempleo es de cinco años. UN وبموجب القانون ذاته تبلغ أقصى مدة يمكن سحب المستحقات فيها خمس سنوات.
    Además de lo anterior, el artículo 13, de la misma ley establece un sistema de custodia de los bienes incautados, los cuales estarán a cargo del Ministerio Público. UN وإضافة إلى ما سلف، تضع المادة 13 من القانون ذاته نظاما لحراسة الممتلكات المصادرة، التي توضع تحت مسؤولية النيابة العامة.
    Hay un poder judicial en cada Estado, pero tiene que aplicar la misma ley que en todos los demás Estados de la República Federativa. UN وهناك سلطة قضائية في كل ولاية لكنها جميعا ملتزمة بتطبيق نفس القانون المطبق في كل الولايات اﻷخرى في الجمهورية الاتحادية.
    Asimismo, nadie podrá comprar esas armas sin licencia en el país ni fuera de él con arreglo a las disposiciones de los artículos 1 y 3 de la misma ley. UN كذلك، لا يحق لأي شخص أن يشتري هذه الأسلحة دون ترخيص داخل البلد أو خارج البلد بموجب أحكام المادتين 1 و 3 من نفس القانون.
    Además, el artículo 283 de la misma ley dispone que las mujeres no están sometidas al alistamiento obligatorio ni al servicio militar obligatorio. UN وعلاوة على ذلك ينص حكم المادة 283 من نفس القانون على عدم خضوع النساء للتجنيد الإجباري ولا للخدمة العسكرية الإجبارية.
    El artículo 137 de la misma ley estipula que se concederá a los empleados un período de descanso semanal equivalente a 24 horas consecutivas, con todo su sueldo, después de un máximo de seis días laborables consecutivos. UN وقد أوجبت المادة ٧٣١ من ذات القانون أن يحصل العامل على راحة اسبوعية لمدة أربعة وعشرين ساعة متصلة بعد ستة أيام عمل متصلة على اﻷكثر، وأن تكون الراحة مدفوعة اﻷجر.
    La competencia de este Tribunal está estipulada en la misma ley y otras promulgadas ulteriormente. UN ويحدد نفس هذا القانون وغيره من القوانين الولاية القضائية لهذه المحكمة.
    97. Los miembros de las fuerzas de seguridad están sometidos a la misma ley que todos los demás; no pueden substraerse a la acción de la justicia. UN ٧٩- ويخضع أفراد قوات اﻷمن لنفس القانون الذي يخضع له أي فرد آخر؛ وليس لهم حصانة من القانون.
    Si la decisión negativa fue adoptada por una autoridad federal, el extranjero deberá abandonar el territorio suizo (párrafo 3 del artículo 12 de la Ley sobre estancia y establecimiento; párrafo 2 del artículo 17 de la misma ley). UN أما إذا صدر القرار السلبي عن سلطة من سلطات الاتحاد، فيكون على اﻷجنبي أن يغادر اﻷراضي السويسرية )الفقرة ٣ من المادة ٢١ من القانون المتعلق بمكوث وإقامة اﻷجانب؛ والفقرة ٢ من المادة ٧ من اللائحة المتعلقة بمكوث وإقامة اﻷجانب(.
    De conformidad con la misma ley, las mujeres que están afiliadas al sistema de prestaciones sociales del Estado o al sistema de prestaciones para los agricultores y las mujeres militares en servicio activo tienen derecho a una licencia con goce e sueldo para atender a sus hijos, además de la licencia con goce de sueldo por embarazo y parto, de 112 días, que ya está reglamentada. UN وللمرأة المندمجة في نظام المنح الاجتماعية التي تقدمها الدولة، وفي نظام المنح للمزارعين، وللمرأة العسكرية الحق وفقا للقانون نفسه في إجازة مدفوعة اﻷجر لرعاية اﻷولاد، بالاضافة إلى إجازة الحمل المدفوعة اﻷجر وإجازة ما بعد الولادة ومدتها ١١٢ يوما.
    la misma ley regula los siguientes derechos en relación con el seguro de atención de la salud: UN والقانون نفسه ينظم الحقوق التالية المتعلقة بتأمين الرعاية الصحية:
    75. Se observó que el proyecto de artículo 29 tenía la finalidad de someter a la misma ley los derechos y obligaciones contractuales del cedente y del cesionario, así como la transferencia de los créditos, pero sólo entre el cedente y el cesionario. UN ٥٧ - أشير الى أن القصد من مشروع المادة ٩٢ هو أن تخضع للقانون ذاته حقوق المحيل والمحال اليه والتزاماتهما التعاقدية وكذلك نقل المستحقات ، ولكن بين المحيل والمحال اليه فقط .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more