"la misma región o" - Translation from Spanish to Arabic

    • نفس المنطقة أو
        
    • المنطقة ذاتها أو
        
    • المنطقة الواحدة أو
        
    Es probable que sean los países de la misma región o con condiciones e intereses ambientales análogos los que tengan las mayores posibilidades de armonización de los requisitos ambientales. UN وقد تكون توقعات تنسيق المتطلبات البيئية أكبر بالنسبة لبلدان ضمن نفس المنطقة أو تواجه ظروف وشواغل بيئية مماثلة.
    Además, era esencial la cooperación entre las organizaciones intergubernamentales que trabajaban en la misma región o en el mismo ámbito de competencia. UN يضاف إلى ذلك أن التعاون بين المنظمات الحكومية الدولية العاملة في نفس المنطقة أو في نفس ميدان الخبرة يعتبر مسألة جوهرية.
    Por lo general, suelen celebrarse tratados bilaterales entre Estados parte de la misma región o entre Estados en los que se emplea el mismo idioma. UN ولوحظ بوجه عام أنَّ المعاهدات الثنائية أبرمت في الغالب مع الدول الأطراف المنتمية إلى نفس المنطقة أو الناطقة بنفس اللغة.
    46. Trece países habían celebrado acuerdos o arreglos internacionales como los mencionados en el artículo 50, párrafo 2, de la Convención, normalmente con homólogos de la misma región o miembros de la misma organización regional. UN 46- وثمة 13 بلداً أبرمت اتفاقات أو ترتيبات دولية على النحو المذكور في الفقرة 2 من المادة 50 من الاتفاقية، وعادةً ما كانت بين نظراء في المنطقة ذاتها أو بين أعضاء في المنظمة الإقليمية ذاتها.
    36. Diez países habían celebrado acuerdos o arreglos internacionales como los mencionados en el artículo 50, párrafo 2), de la Convención, normalmente con contrapartes de la misma región o miembros de la misma organización regional. UN 36- وقد أبرمت عشرة بلدان الاتفاقات أو الترتيبات الدولية المذكورة في الفقرة 2 من المادة 50 من الاتفاقية، وتشمل هذه الاتفاقات والترتيبات عادة نظراء من المنطقة ذاتها أو أعضاء في المنظمة الإقليمية نفسها.
    Se deben adoptar otras medidas a nivel regional a fin de fomentar o reconstruir la confianza entre los Estados de la misma región o subregión. UN وينبغي اعتماد تدابير أخرى على الصعيد اﻹقليمي لتعزيز الثقة أو إعادة بنائها فيما بين دول المنطقة الواحدة أو المنطقة دون اﻹقليمية.
    Para impulsar la cooperación entre instituciones nacionales se procurará en lo posible la asistencia de expertos procedentes de instituciones nacionales que ya funcionen en la misma región o subregión del país del respectivo proyecto. UN ولدفع التعاون والتكامل بين المؤسسات الوطنية، سيجري التماس مساعدة الخبراء، بقدر اﻹمكان، من داخل المؤسسات الوطنية العاملة في نفس المنطقة أو المنطقة الفرعية لبلد المشروع.
    u origen son países de la misma región o del mismo continente UN بلداناً في نفس المنطقة أو القارة
    Ese enfoque también complementaría los esfuerzos en pro del control de armamentos y del desarme, ya que la mayoría de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surgen principalmente entre los Estados que se encuentran en la misma región o subregión. UN ويمكن أيضاً أن يُكمل هذا النهج الجهود الرامية إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح، بالنظر إلى أن معظم الأخطار التي تهدد السلم والاستقرار في حقبة ما بعد الحرب الباردة تنشأ أساساً بين الدول الواقعة في نفس المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية.
    La OSSI señaló que a menudo el personal que trabajaba concretamente en el proyecto no conocía otras actividades llevadas a cabo por el CCI en la misma región o sobre el mismo tema o no estaba integrado en ellas dado que la comunicación se mantenía fundamentalmente a niveles más altos. UN ولاحظ المكتب أن الموظفين على مستوى المشاريع كثيرا ما لا يكونون على علم بالأنشطة الأخرى للمركز الجارية في نفس المنطقة أو في نفس الموضوع أو لا يتم إشراكهم فيها ويعزى ذلك إلى كون الاتصال يتم في معظم الأحوال على مستويات أعلى.
    13. En el caso de desplazamiento físico de personas que buscan refugio fuera de su país de residencia habitual, es preferible que ese desplazamiento se produzca a un país vecino o de la misma región o continente, para promover o facilitar la futura repatriación voluntaria o integración local; UN 13 - في حال لجوء أشخاص إلى خارج البلد الذي يقيمون فيه اعتياديا، من الأفضل أن تكون وجهتهم بلدا مجاورا أو نفس المنطقة أو القارة من أجل تشجيع أو تيسير عودتهم طواعية إلى ديارهم في نهاية المطاف أو إدماجهم محليا؛
    Ese enfoque podría también complementar los esfuerzos que se realizan en la limitación de armamentos y el desarme, teniendo en cuenta que la mayor parte de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría se originan, principalmente, en Estados que se encuentran en la misma región o subregión. UN ويمكن لنهج كهذا أيضا أن يكمل جهود تحديد الأسلحة ونزع السلاح، نظرا إلى أن معظم التهديدات للسلام والأمن في عهد ما بعد انتهاء الحرب الباردة ينشأ على نحو رئيسي بين الدول الواقعة في نفس المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية.
    Tres pautas principales de la cooperación Sur-Sur parecen estar evolucionando en el ámbito de la asistencia en materia de población. La primera incluye el apoyo bilateral entre países en etapas relativamente parecidas de desarrollo dentro de la misma región o subregión, que con frecuencia adopta la forma de viajes de estudio. UN 65 - وثمة ثلاثة أنماط رئيسية آخذة في الظهور للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال المساعدة السكانية؛ يتعلق أولها بالدعم الثنائي بين بلدين في مراحل متشابهة نسبيا من التنمية، داخل نفس المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية، وغالبا ما يأخذ ذلك شكل جولات دراسية.
    Este enfoque también podría complementar los esfuerzos en pro del control de armamentos y el desarme, toda vez que la mayor parte de las amenazas a la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría surgen principalmente entre Estados de la misma región o subregión. UN كما يمكن لهذا النهج أن يكمِّل الجهود الرامية إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح، حيث أن معظم التهديدات التي يتعرض لها الأمن والسلم الدوليان في فترة ما بعد الحرب الباردة تنشأ بين الدول الواقعة في نفس المنطقة أو المنطقة دون الإقليمية.
    El Pakistán considera que la clave para asegurar el éxito de la limitación de las armas convencionales radica en su concentración a nivel regional y subregional, por cuanto la mayoría de las amenazas a la paz y la seguridad se origina en los conflictos entre Estados ubicados en la misma región o subregión. UN وتعتقد باكستان أن مفتاح كفالة نجاح تحديد الأسلحة التقليدية يكمن في السعي إلى تحقيقه على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، لأن معظم التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن تنجم عن الصراعات بين الدول الواقعة في نفس المنطقة أو المنطقة الإقليمية.
    En comentarios finales posteriores se advierte también que el Comité ha tratado de mantener la coherencia interna, así como el equilibrio y la coherencia entre los comentarios adoptados en un mismo período de sesiones, en particular con respecto a Estados partes pertenecientes a la misma región o que están en condiciones similares. UN 16 - وتشير التعليقات الختامية الأخيرة أيضا إلى أن اللجنة سعت إلى تحقيق الاتساق الداخلي والتوازن والانسجام بين التعليقات المعتمدة في دورة معينة ولا سيما فيما يتعلق بالدول الأطراف الموجودة في المنطقة ذاتها أو الدول التي تواجه أوضاعا مماثلة.
    54. La celebración de acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en materia de cooperación directa entre las autoridades respectivas encargadas de hacer cumplir la ley era, al parecer, parte de la práctica de la mayoría de Estados, puesto que la mayoría de ellos señalaron que habían celebrado o estaban considerando la posibilidad de celebrar tales acuerdos, principalmente con Estados de la misma región o comunidad lingüística. UN 54- وبدا أنَّ إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التعاون المباشر بين سلطات إنفاذ القانون هو جزء من ممارسات أغلبية الدول، حيث أفادت معظم الدول بأنها أبرمت مثل هذه الاتفاقات أو تنظر في إبرامها، ولا سيّما مع الدول التي تنتمي إلى المنطقة ذاتها أو إلى المجموعة اللغوية ذاتها.
    58. Tres Estados habían celebrado los acuerdos o arreglos internacionales mencionados en el artículo 50, párrafo 2, de la Convención. Tales acuerdos o arreglos solían celebrarse entre contrapartes de la misma región o miembros de la misma organización regional. UN 58- وقد أبرمت ثلاثُ دول الاتفاقات أو الترتيبات الدولية المذكورة في الفقرة 2 من المادة 50 من الاتفاقية، وتشمل هذه الاتفاقات والترتيبات عادة نظراء من المنطقة ذاتها أو من الأعضاء في المنظمة الإقليمية نفسها.
    70. Ocho países habían celebrado acuerdos o arreglos internacionales como los mencionados en el párrafo 2 del artículo 50 de la Convención, normalmente con contrapartes de la misma región o miembros de la misma organización regional. UN 70- وقد أبرمت ثمانية بلدان الاتفاقات أو الترتيبات الدولية المذكورة في الفقرة 2 من المادة 50 من الاتفاقية، وتشمل هذه الاتفاقات والترتيبات عادة نظراء من المنطقة ذاتها أو أعضاء في المنظمة الإقليمية نفسها.
    64. La celebración de acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales en materia de cooperación directa entre las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley era, al parecer, común en la mayoría de los Estados parte, puesto que la mayoría de ellos señalaron que habían celebrado o estaban considerando la posibilidad de celebrar tales acuerdos, principalmente con países de la misma región o comunidad lingüística. UN 64- ويبدو أنَّ إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التعاون المباشر بين سلطات إنفاذ القانون هو جزء من ممارسات أغلبية الدول الأطراف، حيث أفادت معظم البلدان بأنها أبرمت مثل هذه الاتفاقات أو تنظر في إبرامها، لا سيّما مع البلدان التي تنتمي إلى المنطقة ذاتها أو إلى المجموعة اللغوية ذاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more