Otro sector importante en que se centraron estas actividades fue el del transporte, según informó la mitad de las Partes. | UN | وكان النقل هو القطاع الآخر الهام لمثل هذه الأنشطة كما ورد عن نصف الأطراف. |
Alrededor de la mitad de las Partes estudia la posibilidad de sustituir el carbón por combustibles menos contaminantes, como los de bajo contenido de azufre y el GPL. | UN | ونظر نصف الأطراف تقريباً في التحوّل عن الفحم إلى أنواع وقود أنظف، كالوقود المنخفض الكبريت والغاز النفطي المسيل. |
Alrededor de la mitad de las Partes que presentaron comunicaciones dedicaron un capítulo o sección aparte a este tema. | UN | فقد أفرد نحو نصف الأطراف المبلغة فصلاً أو قسماً مستقلاً لها. |
Alrededor de la mitad de las Partes que presentaron comunicaciones dedicaron un capítulo o sección aparte a este tema. | UN | وقد خصص نصف الأطراف المبلِغة تقريباً فصلاً أو فرعاً مستقلاً لهذه المواضيع. |
9. Alrededor de la mitad de las Partes notificó que algunos datos de actividad importantes faltaban o eran inasequibles debido a las deficiencias de los sistemas de reunión y/o de gestión de los datos. | UN | 9- أبلغ نحو نصف عدد الأطراف عن أن بعض البيانات المتعلقة بالأنشطة المهمة كانت إما ناقصة أو ليست في المتناول بسبب عدم كفاية نظم الجمع و/أو الإدارة. |
Con respecto al estado de la ratificación, casi la mitad de las Partes había ratificado todas las enmiendas del Protocolo de Montreal. | UN | وفيما يتعلق بحالة التصديق فإن نصف الأطراف تقريباً قد صادقت على التعديلات التي أدخلت على بروتوكول مونتريال. |
Casi la mitad de las Partes informantes realizó una evaluación de las incertidumbres. | UN | وقام نحو نصف الأطراف المبلِغة بتحليل أوجه عدم التيقن. |
Más de la mitad de las Partes informantes tuvo en cuenta los ecosistemas y la salud humana. | UN | وراعى أكثر من نصف الأطراف المبلغة النظم الإيكولوجية والصحة البشرية. |
No obstante, cabe observar que sólo la mitad de las Partes y organizaciones informaron sobre el alcance geográfico de las tecnologías. | UN | ومع هذا تجدر ملاحظة أن نصف الأطراف والمنظمات فقط هي التي تقدم معلومات عن النطاق الجغرافي للتكنولوجيات. |
Aproximadamente la mitad de las Partes comunicaron datos de las emisiones de combustibles del transporte aéreo y marítimo y estimaciones agregadas de las emisiones de GEI en el equivalente en CO2. | UN | فقد أبلغت نصف الأطراف تقريباً عن انبعاثات صادرة عن الوقود المستخدم في النقل وعن تقديرات كلية لانبعاثات غازات الدفيئة معبراً عنها بمكافئ ثاني أكسيد الكربون. |
101. Más de la mitad de las Partes examinaron la adaptación en relación con los recursos hídricos. | UN | 101- ناقش أكثر من نصف الأطراف المقدمة للبلاغات مسألة التكيف والموارد المائية. |
Más de la mitad de las Partes informaron tanto de los resultados como de los métodos, entre ellos el análisis de las incertidumbres inherentes a los métodos utilizados; las demás se limitaron a informar de los resultados de la evaluación de los efectos. | UN | وقدم أكثر من نصف الأطراف معلومات عن النتائج والطرائق معاً، بما في ذلك تحليل أوجه اللايقين المرتبطة بالطرائق المستخدمة؛ واكتفت أطراف أخرى بإبلاغ نتائج تقييم الآثار. |
Alrededor de la mitad de las Partes informantes indicaron haber estimado las emisiones de dióxido de carbono (CO2) procedentes de la quema de combustible utilizando tanto el método de referencia como el enfoque sectorial del IPCC. | UN | وذكر نحو نصف الأطراف المبلِّغة أنها قامت بتقدير انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناتجة من احتراق الوقود باستخدام النهج المرجعي للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ والنهج القطاعي. |
Aproximadamente la mitad de las Partes se refirieron a arreglos institucionales existentes o futuros a nivel nacional, regional e internacional para facilitar la investigación sobre el cambio climático. | UN | وأبلغ نحو نصف الأطراف عن الترتيبات المؤسسية الحالية أو المقبلة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية المتاحة لتيسير البحوث المتعلقة بتغير المناخ. |
la mitad de las Partes informantes dedicó un capítulo separado a estas tres cuestiones, y las demás las incorporaron como una sección de un capítulo o las abordaron de forma muy general en sus comunicaciones nacionales. | UN | وكرَّس نصف الأطراف المبلِّغة فصلاً منفصلاً لهذه المسائل الثلاث بينما قامت أطراف أخرى بإدراجها كفرع من فصل أو بتناول المسائل بصورة عامة للغاية في البلاغات الوطنية. |
Aproximadamente la mitad de las Partes que presentaron información también comunicaron medidas para limitar las emisiones y aumentar la absorción por los sumideros en el sector CUTS. | UN | كما حدد قرابة نصف الأطراف المبلغة تدابير تهدف إلى الحد من الانبعاثات وتعزيز عمليات الإزالة بواسطة المصارف في ذلك القطاع. |
28. Más de la mitad de las Partes subrayaron la importancia de desarrollar y promover las fuentes de energía renovables. | UN | 28- وشدد أكثر من نصف الأطراف على أهمية تطوير وتشجيع مصادر الطاقة المتجددة. |
41. Más de la mitad de las Partes notificaron varias medidas en los subsectores residencial y comercial. | UN | 41- حددت ما يزيد على نصف الأطراف عدة تدابير في القطاعين الفرعيين المتمثلين في السكن والتجارة. |
8. La información varía mucho, y sólo la mitad de las Partes informantes da detalles y ejemplos de sus programas y actividades. | UN | 8- وتتباين المعلومات تبايناً شديداً، إذ إن نصف الأطراف المبلغة فقط قدمت تفاصيل وأمثلة على برامجها وأنشطتها. |
Casi la mitad de las Partes (55) comunicaron las incertidumbres: 11 de ellas facilitaron información cuantitativa, 33 información cualitativa y 11 información cualitativa y cuantitativa. | UN | فقد أبلغ نحو نصف عدد الأطراف (55 في المائة) عن أوجه عدم التيقن، وقدمت 11 منها معلومات كمية، و33 معلومات نوعية، و11 معلومات كمية ونوعية في نفس الوقت. |
22. En términos de las emisiones totales agregadas de GEI expresadas en CO2 equivalente, excluido el sector CUTS, el CO2 fue el principal GEI en más de la mitad de las Partes (el 55%). | UN | 22- جاء ثاني أكسيد الكربون، من حيث مجموع انبعاثات غازات الدفيئة محسوباً على أساس معادل ثاني أكسيد الكربون، باستثناء قطاع تغير استخدام الأراضي والحراجة، في المرتبة الأولى بالنسبة إلى أكثر من نصف عدد الأطراف (55 في المائة). |