"la mitad de los países de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نصف بلدان
        
    • من نصف البلدان
        
    • نصف البلدان في
        
    • النصف من البلدان الواقعة في
        
    • نصف عدد البلدان في
        
    En 1995, más de la mitad de los países de África registró un crecimiento real del PIB superior al crecimiento de su población. UN ففي عام ١٩٩٥، حققت أكثر من نصف بلدان أفريقيا معدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي يتجاوز معدل النمو السكاني.
    En 1995, más de la mitad de los países de África registró un crecimiento real del PIB superior al crecimiento de su población. UN ففي عام ١٩٩٥، حققت أكثر من نصف بلدان أفريقيا معدل نمو حقيقي في الناتج المحلي اﻹجمالي يتجاوز معدل النمو السكاني.
    Además, en más de la mitad de los países de la Comunidad de Estados Independientes se pasó de una tendencia contraccionista a registrarse crecimiento económico. UN كما حل النمو الاقتصادي أخيرا محل الانكماش في أكثر من نصف بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Casi la mitad de los países de África ha logrado la paridad entre los géneros en la enseñanza primaria. UN وحقق ما يقرب من نصف البلدان الأفريقية التكافؤ بين الجنسين في التعليم الابتدائي.
    En 2001, más de la mitad de los países de las regiones menos desarrolladas habían implantado políticas encaminadas a reducir sus tasas de crecimiento demográfico. UN وفي سنة 2001، كان لدى ما يزيد على نصف البلدان في المناطق الأقل نموا سياسات تهدف إلى تخفيض معدلات نمو سكانها.
    Alrededor de la mitad de los países de las regiones menos desarrolladas consideran que sus tasas son demasiado altas; es el caso de buena parte de los países de África (74%) y de una proporción significativa de los de Asia (43%) y Oceanía (44%). UN وقرابة النصف من البلدان الواقعة في المناطق الأقل نموا تعتقد أن معدلات نمو السكان لديها بالغة الارتفاع. وتشمل هذه البلدان رقعة واسعة من أفريقيا (74 في المائة) إلى جانب نسبة كبيرة من آسيا (43 في المائة) ومن أوقيانوسيا (44 في المائة).
    El porcentaje más bajo de mecanismos intersectoriales en funcionamiento corresponde al África al sur del Sáhara, pero, según se informa, existen mecanismos de esa índole en alrededor de la mitad de los países de la región de los Estados árabes y Europa y de la región de América Latina y el Caribe. UN وتميـزت أفريقيا جنوب الصحراء بوجود أقل نسبة مئوية للآليات المشتركة بين القطاعات، في حيـن أُفيـد بوجودها في حوالـي نصف عدد البلدان في منطقة الدول العربية وأوروبا ومنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Hace un año, unos infames y espantosos actos de terrorismo se cobraron casi 3.000 vidas inocentes. Entre las víctimas había ciudadanos de la mitad de los países de la tierra. UN فمنـذ عام مضـى، حصدت أفعال إرهابية شريرة ومرعبـة أرواح ما يقرب من ثلاثة آلاف شخص جنسياتهم من نصف بلدان العالم.
    En cambio, aumentaron en la mitad de los países de la región, sobre todo los centroamericanos y caribeños. UN على أن الإيرادات كانت مرتفعة في نصف بلدان المنطقة تقريبا، سيما بلدان أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Se prevé que la mitad de los países de la CEI y de Europa sudoriental incumplirán al menos uno de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن المتوقع ألا يحقق نصف بلدان رابطة الدول المستقلة وجنوب شرق أوروبا غاية واحدة على الأقل من الغايات الإنمائية للألفية.
    Menos de la mitad de los países de todo el mundo están representados en el presente informe debido a la falta de información. UN فأقل من نصف بلدان العالم ممثَّلٌ في هذا التقرير بسبب نقص المعلومات.
    la mitad de los países de la región proporcionaron casos representativos y estadísticas. UN وقدَّم نصف بلدان المنطقة أمثلة عملية وإحصاءات.
    Con respecto a la primacía y al crecimiento de las mayores ciudades dentro de cada país, se preveía que más de la mitad de los países de la región mostrarían en alguna medida una inversión de la concentración de la población en las ciudades más grandes. UN وفيما يتعلق بصدارة ونمو أكبر المدن داخل كل بلد كان من المتوقع أن يظهر فيما يربو على نصف بلدان المنطقة قدر من التركيز السكاني المعاكس في أكبر المدن.
    Mientras que en 2000 la mitad de los países de la Europa occidental informaron de que había aumentado el uso indebido de anfetaminas, esta proporción se redujo al 33% en 2001. UN وفي حين أبلغ نصف بلدان أوروبا الغربية جميعها عن زيادة في إساءة استعمال الأمفيتامين في عام 2000، فقد هبطت هذه النسبة إلى حد ما حتى 33 في المائة في عام 2001.
    Además de participar en esos instrumentos, más de la mitad de los países de la CEI ya han firmado el nuevo Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, que fue una iniciativa de la Federación de Rusia. UN وإضافة إلى المشاركة في هذه الصكوك، وقّع أكثر من نصف بلدان رابطة الدول المستقلة على الاتفاقية الدولية الجديدة لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي كانت مبادرة من الاتحاد الروسي.
    De modo que, mientras en 2003 la mitad de los países de Asia quería reducir la inmigración, en 2005 sólo la tercera parte quería hacer lo propio. UN وبالتالي، بينما كانت نصف بلدان آسيا ترغب سنة 2003 في تخفيض الهجرة الوافدة، لم يذكر إلا الثلث، بحلول سنة 2005، أنه يرغب في ذلك.
    Más del 60% de los países con legislación en materia de estadísticas habían promulgado las leyes antes de la aprobación de los Principios fundamentales de las estadísticas oficiales, en tanto que más de la mitad de los países de Asia septentrional y Asia central las promulgaron después de 1994, durante la etapa inicial de la transición económica. UN المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية، في حين أصدر أكثر من نصف بلدان شمال ووسط آسيا قوانينه الإحصائية بعد عام 1994، خلال المرحلة الأولى من فترة الانتقال الاقتصادي.
    De un total de 141 países en desarrollo, 95 dependen de los productos básicos para al menos el 50% de sus ingresos procedentes de la exportación, y aproximadamente la mitad de los países de África obtienen más del 80% de sus ingresos procedentes de la exportación de mercancías de productos básicos. UN هناك 95 بلدا ناميا من جملة 141 تعتمد على السلع الأساسية كمصدر لـ 50 في المائة على أقل تقدير من إيرادات الصادرات، كما أن أكثر من 80 في المائة من عائد تصدير السلع في أكثر من نصف بلدان أفريقيا يأتي من السلع الأساسية.
    Más de la mitad de los países de América que presentaron informes indica que no tiene estimaciones recientes de la prevalencia del uso indebido de la cannabis. UN ولا تتوفر تقديرات حديثة لمدى تفشي تعاطي القنب في أكثر من نصف البلدان المبلّغة في القارة الأمريكية، والتقديرات المتوفـرة لـه تتفاوت كثيرا بين بلدان المنطقة.
    Más de la mitad de los países de África que respondieron y un tercio de los países de América comunicaron que los recursos de las fuerzas del orden para investigar los delitos cibernéticos eran insuficientes. UN وأفاد أكثر من نصف البلدان المجيبة عن الاستبيان في أفريقيا وثلث البلدان في القارة الأمريكية بأنَّ الموارد المتاحة لسلطات إنفاذ القانون للتحقيق في الجرائم السيبرانية غير كافية.
    Además, casi la mitad de los países de África experimentaron de hecho unas tasas de crecimiento por habitante negativas en este período. UN أضف إلى ذلك أن ما يناهز نصف البلدان في أفريقيا شهدت بالفعل معدلات نمو سلبية للفرد الواحد في هذه الفترة.
    Más de la mitad de los países de África, Asia y América Latina y el Caribe dieron cuenta de progresos en la mejora del acceso universal a los servicios de salud reproductiva. UN وأفاد ما يزيد على نصف البلدان في أفريقيا، وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بحصول تحسن في مجال تعميم الاستفادة من خدمات الرعاية في مجال الصحة الإنجابية.
    Cerca de la mitad de los países de las regiones menos desarrolladas consideran que sus tasas son demasiado altas; es el caso de buena parte de los países de África (77%) y de una proporción considerable de los de Oceanía (56%). UN فقرابة النصف من البلدان الواقعة في المناطق الأقل نموا تعتقد أن معدلات نمو السكان فيها مفرطة في الارتفاع. وتشمل نسبة هذه البلدان رقعة واسعة من أفريقيا (77 في المائة) إلى جانب نسبة كبيرة من أوقيانوسيا (56 في المائة).
    Mientras que todos los países de Europa consideran que el derecho nacional brinda un marco suficiente para la tipificación del delito cibernético y para el enjuiciamiento en caso de actos extraterritoriales, entre un tercio y más de la mitad de los países de otras regiones del mundo señalan marcos jurídicos insuficientes. UN وفي حين ترى كل البلدان الأوروبية أنَّ قوانينها الوطنية توفّر إطاراً كافياً لتجريم الأفعال التي تندرج في عداد الجرائم السيبرانية والمرتكبة خارج نطاق الولاية القضائية وكذلك لملاحقة مرتكبيها قضائياً، فقد أبلغ نحو ثلث إلى أكثر من نصف عدد البلدان في مناطق أخرى من العالم عن عدم كفاية الأطر القائمة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more