Los contratistas individuales procedían de 91 países diferentes y seis países representaban más de la mitad de todos los contratos. | UN | كذلك عُين الاستشاريون اﻷفراد من ٩١ بلدا، تمثل ٦ بلدان منها أكثر من نصف جميع المعينين. |
Así pues, la OIT estima que aproximadamente la mitad de todos los migrantes internacionales integran la fuerza de trabajo, es decir, 95 millones. | UN | وبالتالي تقدر منظمة العمل الدولية أن نصف جميع العمال المهاجرين أي 95 مليون شخص منضمون لقوة العمل. |
Cerca de la mitad de todos los emigrantes internacionales son mujeres. | UN | وتقريبا نصف جميع المهاجرين الدوليين من النساء. |
De hecho, la mitad de todos los funcionarios del cuadro orgánico del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz entran en esa categoría. | UN | والواقع أن نصف مجموع الموظفين الفنيين العاملين في إدارة عمليات حفظ السلام ينتمون إلى هذه الفئة. |
Se informa que alrededor de la mitad de todos los niños están mal alimentados y se registran muchos casos de falta de desarrollo y debilidad crónica. | UN | وتفيد التقارير بأن حوالي نصف مجموع الأطفال يعانون من سوء التغذية، وبأن حالات تعوُّق النمو والهُزال متفشية. |
Casi la mitad de todos los estudiantes y de todas las escuelas estaban ubicados en Dili. | UN | ويوجد نصف جميع الطلبة والمدارس تقريبا في ديلي. |
La energía renovable representa más de la mitad de todos los proyectos en el campo energético. | UN | وتستحوذ الطاقة المتجددة على أكثر من نصف جميع مشاريع الطاقة. |
Ello representa casi la mitad de todos los proyectos programados desde la creación de la Cuenta para el Desarrollo hace 10 años. | UN | وهذا ما يمثل حوالي نصف جميع المشاريع المبرمجة منذ إنشاء الحساب قبل 10 سنوات. |
Casi la mitad de todos los niños no escolarizados viven en países afectados por conflictos. | UN | ويعيش ما يقرب من نصف جميع الأطفال غير الملتحقين بمدراس في البلدان المتأثرة بالنـزاعات. |
En 2023 más de la mitad de todos los niños pertenecerán a minorías. | UN | وبحلول عام 2023، ستشمل الأقليات أزيد من نصف جميع الأطفال. |
Una enfermedad que mató cientos de miles en India y cegó a la mitad de todos aquellos que se volvieron ciegos en India, se acabó. | TED | أمراض التي أودت بحياة مئات الآلاف في الهند، والعمى نصف جميع أولئك الذين قدمت الأعمى في الهند، وانتهت. |
la mitad de todos los encuestados y las dos terceras partes de los que opinaron consideraron igualmente que se debían tratar como temas independientes la pronta identificación de nuevos problemas humanitarios y los aspectos humanitarios de la reconstrucción después de los conflictos. | UN | وبالمثل أيد نصف جميع المجيبين وثلثا الذين أعربوا عن رأيهم التحديد المبكر للمشاكل اﻹنسانية الناشئة واﻹصلاح اللاحق للمنازعات كمواضيع مستقلة. |
Aunque el número de grandes aglomeraciones urbanas está aumentando, cerca de la mitad de todos los residentes de las zonas urbanas vive en asentamientos pequeños de menos de 500.000 habitantes. | UN | ورغم تزايد عدد التجمعات الحضرية الكبيرة للغاية، فإن نحو نصف مجموع سكان الحضر يعيشون في مستوطنات صغيرة يقل عدد سكان كل منها عن 000 500 نسمة. |
Hasta la fecha, aproximadamente la mitad de todos los programas que se ejecutan en los países con asistencia del UNICEF revelan una aplicación buena o adecuada de este enfoque. | UN | فقد تبين حتى الآن أن قرابة نصف مجموع البرامج القطرية التي تتلقى مساعدة اليونيسيف تطبق هذا النهج بشكل جيد أو كاف. |
Ello no obstante, casi la mitad de todos los niños de Asia meridional siguen teniendo un peso inferior al normal. | UN | ومع ذلك لا يزال نصف مجموع الأطفال تقريبا في جنوب آسيا يعانون من نقص الوزن. |
Según las previsiones, más de la mitad de todos los países en desarrollo podrían registrar un aumento de la pobreza extrema en 2009. | UN | وتشير التوقعات الحالية، إلى أن ما يربو على نصف مجموع البلدان النامية يمكن أن يشهد زيادة في الفقر المدقع في عام 2009. |
Durante decenios, la mitad de todos los palestinos, que vive bajo la ocupación en su propio país, se ha visto privada de libertad. | UN | فعلى مدى عقود وإلى الآن، لا يزال نصف مجموع الفلسطينيين، الذين يعيشون تحت الاحتلال في أرض هي أرضهم، محرومين من الحرية. |
42. Algo más de la mitad de todos los países que presentaron información recibieron asistencia para obtener recursos de donantes bilaterales. | UN | 42- تلقى ما يزيد بقليل عن نصف مجموع البلدان المُبلِّغة مساعدة في مجال تعبئة الموارد من المانحين الثنائيين. |
En 1986, más de la mitad de todos los inmigrantes nacidos en Asia venían de Camboya, China, la India, el Japón o Malasia. | UN | ففي عام 1986، كانت الصين وكمبوديا وماليزيا والهند واليابان تمثل أكثر من نصف إجمالي عدد المهاجرين المولودين في آسيا. |
Las mujeres y las niñas constituyen la mitad de todos los infectados por el VIH. | UN | ذلك أن النساء والفتيات يشكـّلن في الوقت الحاضر نصف عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Las mujeres y las niñas representan el 47% de los refugiados y los solicitantes de asilo y la mitad de todos los desplazados internos y de las personas que regresan a sus hogares. | UN | وتمثل النساء والفتيات نسبة 47 في المائة من اللاجئين وطالبي اللجوء، ونصف جميع المشردين داخليا والعائدين. |
3. La Unión Europea y sus Estados miembros eran el principal asociado del UNICEF, al que aportaban más de la mitad de todos los fondos contribuidos por gobiernos a la organización. | UN | 3 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء هم الشركاء الرئيسيون لليونيسيف، حيث يسهمون بأكثر من نصف كل التمويل الحكومي للمنظمة. |
Cerca de la mitad de todos los niños de los países más pobres que han completado el segundo año de enseñanza primaria no saben leer en absoluto. | UN | فنصف عدد جميع الأطفال تقريبا في البلدان الأكثر فقرا ممن أتموا الدراسة في الصف الثاني لا يقرأون على الإطلاق. |
Las prácticas culturales y las convenciones relacionadas con la muerte y los entierros en Guinea, Liberia y Sierra Leona son un vector clave en la propagación de la enfermedad y se considera que son responsables de aproximadamente la mitad de todos los nuevos casos; | UN | وتشكل الممارسات والأعراف الثقافية المرتبطة بالموت والدفن في سيراليون وغينيا وليبريا وسيلة رئيسية لانتشار المرض وتُعتبر مسؤولة عن الإصابة في حوالي نصف العدد الإجمالي من الحالات الجديدة؛ |