"la mitad de todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • نصف جميع
        
    • نصف مجموع
        
    • نصف إجمالي
        
    • نصف عدد
        
    • ونصف جميع
        
    • نصف كل
        
    • فنصف
        
    • نصف العدد الإجمالي
        
    Los contratistas individuales procedían de 91 países diferentes y seis países representaban más de la mitad de todos los contratos. UN كذلك عُين الاستشاريون اﻷفراد من ٩١ بلدا، تمثل ٦ بلدان منها أكثر من نصف جميع المعينين.
    Así pues, la OIT estima que aproximadamente la mitad de todos los migrantes internacionales integran la fuerza de trabajo, es decir, 95 millones. UN وبالتالي تقدر منظمة العمل الدولية أن نصف جميع العمال المهاجرين أي 95 مليون شخص منضمون لقوة العمل.
    Cerca de la mitad de todos los emigrantes internacionales son mujeres. UN وتقريبا نصف جميع المهاجرين الدوليين من النساء.
    De hecho, la mitad de todos los funcionarios del cuadro orgánico del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz entran en esa categoría. UN والواقع أن نصف مجموع الموظفين الفنيين العاملين في إدارة عمليات حفظ السلام ينتمون إلى هذه الفئة.
    Se informa que alrededor de la mitad de todos los niños están mal alimentados y se registran muchos casos de falta de desarrollo y debilidad crónica. UN وتفيد التقارير بأن حوالي نصف مجموع الأطفال يعانون من سوء التغذية، وبأن حالات تعوُّق النمو والهُزال متفشية.
    Casi la mitad de todos los estudiantes y de todas las escuelas estaban ubicados en Dili. UN ويوجد نصف جميع الطلبة والمدارس تقريبا في ديلي.
    La energía renovable representa más de la mitad de todos los proyectos en el campo energético. UN وتستحوذ الطاقة المتجددة على أكثر من نصف جميع مشاريع الطاقة.
    Ello representa casi la mitad de todos los proyectos programados desde la creación de la Cuenta para el Desarrollo hace 10 años. UN وهذا ما يمثل حوالي نصف جميع المشاريع المبرمجة منذ إنشاء الحساب قبل 10 سنوات.
    Casi la mitad de todos los niños no escolarizados viven en países afectados por conflictos. UN ويعيش ما يقرب من نصف جميع الأطفال غير الملتحقين بمدراس في البلدان المتأثرة بالنـزاعات.
    En 2023 más de la mitad de todos los niños pertenecerán a minorías. UN وبحلول عام 2023، ستشمل الأقليات أزيد من نصف جميع الأطفال.
    Una enfermedad que mató cientos de miles en India y cegó a la mitad de todos aquellos que se volvieron ciegos en India, se acabó. TED أمراض التي أودت بحياة مئات الآلاف في الهند، والعمى نصف جميع أولئك الذين قدمت الأعمى في الهند، وانتهت.
    la mitad de todos los encuestados y las dos terceras partes de los que opinaron consideraron igualmente que se debían tratar como temas independientes la pronta identificación de nuevos problemas humanitarios y los aspectos humanitarios de la reconstrucción después de los conflictos. UN وبالمثل أيد نصف جميع المجيبين وثلثا الذين أعربوا عن رأيهم التحديد المبكر للمشاكل اﻹنسانية الناشئة واﻹصلاح اللاحق للمنازعات كمواضيع مستقلة.
    Aunque el número de grandes aglomeraciones urbanas está aumentando, cerca de la mitad de todos los residentes de las zonas urbanas vive en asentamientos pequeños de menos de 500.000 habitantes. UN ورغم تزايد عدد التجمعات الحضرية الكبيرة للغاية، فإن نحو نصف مجموع سكان الحضر يعيشون في مستوطنات صغيرة يقل عدد سكان كل منها عن 000 500 نسمة.
    Hasta la fecha, aproximadamente la mitad de todos los programas que se ejecutan en los países con asistencia del UNICEF revelan una aplicación buena o adecuada de este enfoque. UN فقد تبين حتى الآن أن قرابة نصف مجموع البرامج القطرية التي تتلقى مساعدة اليونيسيف تطبق هذا النهج بشكل جيد أو كاف.
    Ello no obstante, casi la mitad de todos los niños de Asia meridional siguen teniendo un peso inferior al normal. UN ومع ذلك لا يزال نصف مجموع الأطفال تقريبا في جنوب آسيا يعانون من نقص الوزن.
    Según las previsiones, más de la mitad de todos los países en desarrollo podrían registrar un aumento de la pobreza extrema en 2009. UN وتشير التوقعات الحالية، إلى أن ما يربو على نصف مجموع البلدان النامية يمكن أن يشهد زيادة في الفقر المدقع في عام 2009.
    Durante decenios, la mitad de todos los palestinos, que vive bajo la ocupación en su propio país, se ha visto privada de libertad. UN فعلى مدى عقود وإلى الآن، لا يزال نصف مجموع الفلسطينيين، الذين يعيشون تحت الاحتلال في أرض هي أرضهم، محرومين من الحرية.
    42. Algo más de la mitad de todos los países que presentaron información recibieron asistencia para obtener recursos de donantes bilaterales. UN 42- تلقى ما يزيد بقليل عن نصف مجموع البلدان المُبلِّغة مساعدة في مجال تعبئة الموارد من المانحين الثنائيين.
    En 1986, más de la mitad de todos los inmigrantes nacidos en Asia venían de Camboya, China, la India, el Japón o Malasia. UN ففي عام 1986، كانت الصين وكمبوديا وماليزيا والهند واليابان تمثل أكثر من نصف إجمالي عدد المهاجرين المولودين في آسيا.
    Las mujeres y las niñas constituyen la mitad de todos los infectados por el VIH. UN ذلك أن النساء والفتيات يشكـّلن في الوقت الحاضر نصف عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Las mujeres y las niñas representan el 47% de los refugiados y los solicitantes de asilo y la mitad de todos los desplazados internos y de las personas que regresan a sus hogares. UN وتمثل النساء والفتيات نسبة 47 في المائة من اللاجئين وطالبي اللجوء، ونصف جميع المشردين داخليا والعائدين.
    3. La Unión Europea y sus Estados miembros eran el principal asociado del UNICEF, al que aportaban más de la mitad de todos los fondos contribuidos por gobiernos a la organización. UN 3 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء هم الشركاء الرئيسيون لليونيسيف، حيث يسهمون بأكثر من نصف كل التمويل الحكومي للمنظمة.
    Cerca de la mitad de todos los niños de los países más pobres que han completado el segundo año de enseñanza primaria no saben leer en absoluto. UN فنصف عدد جميع الأطفال تقريبا في البلدان الأكثر فقرا ممن أتموا الدراسة في الصف الثاني لا يقرأون على الإطلاق.
    Las prácticas culturales y las convenciones relacionadas con la muerte y los entierros en Guinea, Liberia y Sierra Leona son un vector clave en la propagación de la enfermedad y se considera que son responsables de aproximadamente la mitad de todos los nuevos casos; UN وتشكل الممارسات والأعراف الثقافية المرتبطة بالموت والدفن في سيراليون وغينيا وليبريا وسيلة رئيسية لانتشار المرض وتُعتبر مسؤولة عن الإصابة في حوالي نصف العدد الإجمالي من الحالات الجديدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more