"la mitad del número de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نصف عدد
        
    Señala que en 1998, las mujeres constituían la mitad del número de toxicómanos y recomienda una intensa campaña de creación de conciencia al respecto. UN وأوصت، وهي تلاحظ أن النساء يشكلن نصف عدد مدمني المخدرات في عام 1998، بشن حملة مكثفة لزيادة الوعي بهذه المسألة.
    Esas facultades proporcionarían capacitación pedagógica anterior a la prestación de servicios de 225 alumnos por año, o sea, a la mitad del número de estudiantes inscritos en el curso anterior de dos años. UN وستوفر هذه الكليات إعداد المعلمين قبل الخدمة لنحو ٢٠٠ طالب في السنة، أو نصف عدد الطلاب الذين كانوا يلتحقون بالدورات السابقة ومدتها سنتان.
    Esas facultades proporcionarían capacitación pedagógica anterior a la prestación de servicios de 225 alumnos por año, o sea, a la mitad del número de estudiantes inscritos en el curso anterior de dos años. UN وستوفر هذه الكليات إعداد المعلمين قبل الخدمة لنحو ٢٠٠ طالب في السنة، أو نصف عدد الطلاب الذين كانوا يلتحقون بالدورات السابقة ومدتها سنتان.
    El número total de turistas que llegaron al Territorio en 1993 fue de 5.400, lo que representa una disminución de 2.300 respecto de la cifra de 1992 y cerca de la mitad del número de visitantes en 1991. UN وقد بلغ عدد السياح الوافدين ٤٠٠ ٥ سائح في عام ١٩٩٣ وهو عــدد يقل بمقدار ٣٠٠ ٢ فرد عن عام ١٩٩٢ ويمثل نحو نصف عدد الزوار في عام ١٩٩١.
    En contraste, las niñas que van a la escuela se casan más tarde, espacian los nacimientos y tienen la mitad del número de hijos. UN وعلى النقيض من ذلك، تتزوج الفتيات اللواتـــي يلتحقـــن بالمدارس عند سن أكبر، ويباعدن بين فترات الإنجاب، وينجبن نصف عدد الأطفال الذي تنجبه الأميّات.
    El Reglamento determina la relación numérica que debe existir entre el personal y los niños; esa relación varía según la edad de los niños: cada miembro del personal tiene a su cargo un número de niños de un año que es la mitad del número de niños de cinco años que atiende otro colega. UN وتنص اللوائح على النسب بين الموظفين والأطفال التي تختلف حسب سن الأطفال على أن يكون نصف عدد الأطفال من عمر سنة لكل عضو من أعضاء الموظفين مقابل الأطفال من سن خمس سنوات.
    Ello representa la mitad del número de personas muertas en la Segunda Guerra Mundial y 10 veces el número de muertos en la guerra de Vietnam o en las últimas crisis, digamos, en el Congo o en el Sudán. UN وهذا العدد هو نصف عدد الذين قتلوا في الحرب العالمية الثانية، ويزيد 10 مرات على عدد الذين قتلوا في حرب فيتنام أو في الأزمات الأخيرة كأزمة الكونغو أو السودان.
    Advirtiendo que las mujeres representan la mitad del número de migrantes internacionales, dice que la comunidad internacional sólo ha captado recientemente la importancia del potencial de las mujeres migrantes, y de su necesidad de una mayor protección. UN وأشارت إلي أن النساء يشكلن نصف عدد المهاجرين الدوليين وقالت إن المجتمع الدولي لم يفطن إلا مؤخراً إلى أهمية إمكانات المهاجرات، وحاجتهن إلي مزيد من الحماية.
    Se trata del primer aumento cinco años después de alcanzarse en 2006 la cifra más baja en 20 años, aunque representó únicamente la mitad del número de solicitudes registradas en 2001, cuando más de 655.000 personas solicitaron asilo. UN وكان ذلك أول ارتفاع منذ خمس سنوات بعد أن كان منخفضاً إلى أدنى مستوى له منذ 20 عاماً في عام 2006، لكنه شكَّل نصف عدد الطلبات المسجلة في عام 2001 عندما زاد عدد طالبي اللجوء على 000 655 شخص.
    Esta es la cifra más baja jamás registrada en una encuesta siendo inferior a la mitad del número de respuestas en 1991 (44). UN وهذا هو أدنى عدد في جميع الدراسات الاستقصائية التي يُضطلَع بها وهو أقل من نصف عدد الردود في عام ١٩٩١ )٤٤(.
    Esa disminución ha incluido a mujeres y hombres, pero ha sido más notable entre los hombres, lo que ha reducido la diferencia entre uno y otro sexo, que es bastante elevada en esa esfera: el número de mujeres que practica deportes es casi la mitad del número de hombres. UN وينطبق هذا الانخفاض على كل من الرجال والنساء، غير أنه أكبر فيما بين الرجال، اﻷمر الذي قلل الفرق بين الجنسين المرتفع جدا في هذا المجال، نظرا إلى أن عدد النساء اللواتي تمارسن اﻷنشطة الرياضية يبلغ حوالي نصف عدد الرجال.
    63. El informe Bouton recomienda que la proporción mínima de consejeros independientes sea igual a la mitad del número de consejeros, particularmente en el caso de las sociedades de capital disperso. UN 63- ويوصي تقرير بوتون بأن النسبة الدنيا للمديرين المستقلين ينبغي أن تساوي نصف عدد أعضاء المجلس، خصوصا بالنسبة للشركات التي تتوزع ملكيتها على نطاق واسع.
    A partir de 1990 se dispone de alguna información sobre el gasto en los niveles inferiores de gobierno únicamente para 68 países, lo que constituye poco más de la mitad del número de países sobre los que se tiene información acerca del consumo del gobierno o el gasto del gobierno central. UN 9 - وبالنسبة لـ 68 بلدا فقط، أي ما يتجاوز بقليل نصف عدد البلدان التي تتوافر بشأنها بيانات عن الاستهلاك الحكومي أو إنفاق الحكومة المركزية، لا تكاد تتوافر أي معلومات عن الإنفاق حسب المستويات الحكومية الدنيا عن الأعوام التي تبدأ من عام 1990.
    Si la actual tendencia de aumentar la atención y el tratamiento continúa, el número de personas que reciban medicamentos antirretrovirales en 2010 alcanzará aproximadamente 4,5 millones, cifra inferior a la mitad del número de personas que requieren tratamiento urgente. UN وإذا استمر نمط العناية الطبية والعلاج الحالي في التصاعد، فإن عدد الأشخاص المتلقين للأدوية المضادة للفيروسات الرجعية في عام 2010 سيصل إلى ما يقرب من 4.5 مليون، وهو أقل من نصف عدد من هم في حاجة ماسة إلى العلاج.
    Recalcamos el compromiso de Siria respecto de las posiciones del Grupo de los 21, organización que reúne a 33 Estados miembros, en otras palabras más de la mitad del número de Estados miembros de la Conferencia. El Grupo de los 21 ha subrayado reiteradamente que su más alta prioridad es el desarme nuclear, puesto que las armas nucleares constituyen la mayor amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN السيد الرئيس، نؤكد مجدداً التزام سوريا بمواقف مجموعة ال21 التي تضم 33 دولة؛ أي أكثر من نصف عدد الدول الأعضاء في المؤتمر، والتي أكدت مراراً أن أولويتها القصوى هي نزع السلاح النووي، باعتبار أن هذا السلاح يشكّل الخطر الأكبر على السلم والأمن الدوليين.
    Cabe señalar que el número de especialistas o asesores en cuestiones de género de los equipos en los países constituye aproximadamente la mitad del número de coordinadores de cuestiones de género (693 y 1.287, respectivamente). UN ومن الجدير بالملاحظة أن عدد أخصائيي أو مستشاري الشؤون الجنسانية الموجودين في الأفرقة القطرية يبلغ على وجه التقريب نصف عدد عناصر تنسيق الشؤون الجنسانية (693 و 287 1، على التوالي).
    4) El número de miembros nombrados no superará la mitad del número de miembros electos. UN ٤ - لا يجوز أن يكون عدد الأعضاء المُعيّنين أكثر من نصف عدد الأعضاء المنتخبين " .
    De conformidad con la información proporcionada por la Potencia administradora, el número total de turistas que llegaron al Territorio en 1995 fue de 5.800, lo que representa una disminución de unos 1.500 respecto de la cifra de 1992 y cerca de la mitad del número de visitantes en 1991. UN ووفقا للمعلومات المقدمة من الدولة القائمة باﻹدارة، بلغ مجموع عدد السياح القادمين ٨٠٠ ٥ سائح في عام ١٩٩٥، مما يمثل نقصانا بحوالي ٥٠٠ ١ سائح عن عام ١٩٩٢، وبحوالي نصف عدد الزائرين في عام ١٩٩١. طاء - المؤسسات المالية
    Durante el período de licencia, esa persona tiene derecho a trabajar con dedicación parcial (es decir, hasta la mitad del número de horas mensuales) en su lugar de trabajo o cualquier otro lugar, o bien puede trabajar en el hogar, con percepción de sus beneficios mensuales. UN ويسمح لهؤلاء الأفراد العمل بصورة جزئية خلال فترة الإجازة (أي بما لا يتجاوز نصف عدد الساعات الشهرية المعتادة) في أماكن عملهم أو في وظيفة أخرى أو أداء العمل في المنزل مع تلقي المعونات الشهرية.
    La política adoptada por la Petromin consistía en deducir la mitad del número de días adicionales no programados de vacaciones tomadas por cada empleado del número de días acumulados por concepto de permiso, asignándose la otra mitad a una disposición relativa al " permiso excepcional " . UN واعتمدت بترومين سياسة تقضي بخصم نصف عدد أيام الإجازة الإضافية غير المجدولة التي أخذها كل موظف من الإجازات المتراكمة المستحقة لـه، وبإحالة النصف الثاني لاحتياطي " الإجازة الاستثنائية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more